Season 4 movies update: Sailor Moon Eternal - Delayed to 2021 (Part 1 on January 8th & Part 2 on February 11th)

  • This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn more.
May 18, 2016
616
487
165
Anyway, in France, it is badly started to have a projection. Already we haven't had season 3, and the cinemas are closed for COVID, and I very much doubt that they will open again in January.

The only solution is to have the simulcast via Amazon / Netflix (and that again I very much doubt).
Use Amazon, NOT Netflix. Or use Roku, they have anime there too!
 

ChibiNehellenia

Lumen Cinererum
Feb 7, 2020
434
497
165
32
Huh this character design sheet from the 90's anime shows that Queen Nehelenia has a spiderweb design on the back of her cloak.


I wonder why they change it from the manga, was it too hard to draw at the time in the anime or did they just wanted the spiderwebs to be her theme?
 

foenyanko

Solaris Luna
Sep 21, 2010
2,037
1,593
1,665
Huh this character design sheet from the 90's anime shows that Queen Nehelenia has a spiderweb design on the back of her cloak.


I wonder why they change it from the manga, was it too hard to draw at the time in the anime or did they just wanted the spiderwebs to be her theme?
I don't remember her design from SuperS very well. Wouldn't it have basically never been visible with her long hair covering it?
 

sapphire91

Stella Nova
Jul 6, 2018
6,668
9,485
1,665
Honestly not surprised. They probably didn't have much success with the tv broadcast, but the channel wasn't quite right for it. They had some weird censorship going on, and I guess people didn't like the dub that much. It was in my opinion great though. Nice, fitting cast, good script. I wonder how they managed to convince Naoko to change Mamoru's name. But still I guess once that tv channel didnt get the ratings they dropped the franchise. It sucks when they drop something. They could have at least give you subbed dvds if dub was not profitable.
 
Last edited:

sailormoongalaxy

Aurorae Lunares
Apr 16, 2013
1,067
1,406
1,665
Honestly not surprised. They prpbably didn't have much success with the tv broadcast, but the channel wasn't quite right for it. They had some weird censurship going on, and I guess people didn't like thedub that much. It was in my opinion great though. Nice, fitying cast, good script. I wonder how they managed to convice Naoko to change Mamoru's name. But still I guess once that tv channel didnt get the ratings they dropped the franchise. It sucks when they drop something. They could have at least give you subbed dvds if dub was not profitable.
I spoke closely with Canal J at the time for Sailor Moon Crystal: the audience was not there.

I had contacted the dubbing studio, Toei had planned to dub season 3 (they even made a quote), but following the withdrawal of Canal J, they stopped everything, to the point that the dubbing studio me said the project was dead.

Censorship was not very present at the base either. Just a scene from a season 1 episode, and in season 2 there are only two or three censors (the scene with a gun, and a few scenes with Black Moon burning people I think).

I think that the bad audience comes mainly from the fact that in France, people prefer to download than to benefit from a program in legal offer.

Especially since there was a fansub that didn't hesitate to make Blu-Ray RIPs with a synchronized French track available.
 

sapphire91

Stella Nova
Jul 6, 2018
6,668
9,485
1,665
I spoke closely with Canal J at the time for Sailor Moon Crystal: the audience was not there.

I had contacted the dubbing studio, Toei had planned to dub season 3 (they even made a quote), but following the withdrawal of Canal J, they stopped everything, to the point that the dubbing studio me said the project was dead.

Censorship was not very present at the base either. Just a scene from a season 1 episode, and in season 2 there are only two or three censors (the scene with a gun, and a few scenes with Black Moon burning people I think).

I think that the bad audience comes mainly from the fact that in France, people prefer to download than to benefit from a program in legal offer.

Especially since there was a fansub that didn't hesitate to make Blu-Ray RIPs with a synchronized French track available.
I really do wonder how Naoko gave permission to completely change the name of her dream guy.
 
Likes: Clow

sailormoongalaxy

Aurorae Lunares
Apr 16, 2013
1,067
1,406
1,665
I really do wonder how Naoko gave permission to completely change the name of her dream guy.
At the time, I threw as a joke (on my page facebook) because of the fish (cod). In France, cod means "morue" but "morue" means "prostitute" too.

And since the Japanese first name is "Mamoru", it could play on the word "morue" and overall "Ma morue" that would be an insult in the end ...
 

sapphire91

Stella Nova
Jul 6, 2018
6,668
9,485
1,665
At the time, I threw as a joke (on my page facebook) because of the fish (cod). In France, cod means "morue" but "morue" means "prostitute" too.

And since the Japanese first name is "Mamoru", it could play on the word "morue" and overall "Ma morue" that would be an insult in the end ...
While I know the word I never made the connection. :D
 

snowgeisha

Lumen Cinererum
Jun 9, 2009
280
579
665
Texas
At the time, I threw as a joke (on my page facebook) because of the fish (cod). In France, cod means "morue" but "morue" means "prostitute" too.

And since the Japanese first name is "Mamoru", it could play on the word "morue" and overall "Ma morue" that would be an insult in the end ...
I think that’s why Glenat renamed him Manoru in the 90s French manga release. I was so used to that version that even today, I always think of Manoru first and then have to correct myself with “Mamoru”.
 
Jun 1, 2014
521
995
665
Spain
"Mamar" means "breastfeeding" in Brazil, and it also has sexual connotation involving oral sex. Mamoru was "Darien" in our dub since it was based on the Mexican one, but there's a soccer anime called "Inazuma Eleven" where the main character was renamed from "Mamoru" to "Satoru".
It has the same meaning in Spanish. He was named "Armando" in the European Spanish dub but I doubt it has anything to do with that since 99% of the names were changed and westernized.
 

JunoDX

Solaris Luna
Nov 8, 2018
2,232
3,853
1,665
39
It has the same meaning in Spanish. He was named "Armando" in the European Spanish dub but I doubt it has anything to do with that since 99% of the names were changed and westernized.
In Italy he bacame Marzio. Gladly, in german he remained Mamoru.