Surly Bob said:
Maybe the subbers are taking "artistic liberties"? LOL.
Perhaps one of the translators has hearing problems. I clearly hear (even more clearly in the album version) "Sera senshi sore wa MOONLIGHT MIRACURU" ("Sailor Senshi are a moonlight miracle.", or something similar) EDIT: Just listened to the song 3 times with my eyes closed - it definately says "moonlight miracle".
Maybe they are just upholding the tradition of VKLL and Pioneer of subbing Mako-chan to make her sound like a potty-mouth.
[Muunraito riaru gaaru]
[Moonlight real girls]