Dub vs Sub:Why do some fans hate on the dubs (both)?

  • This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn more.

Dub vs Sub:Why do many fans hate on both dubs?

  • Subbed

    Votes: 11 39.3%
  • Dubbed

    Votes: 6 21.4%
  • Both

    Votes: 11 39.3%

  • Total voters
    28

John

Luna Crescens
Dec 20, 2011
1,199
237
165
29
New York
#41
Okay I admit. I was just kidding about the "Subs suck, dubs rock!" thing I've posted a week and a half ago. I was just curious what kind of reaction I would get from saying that. But honestly, I don't hate subs. It's because I've first watched English dubs episodes of Sailor Moon, Pokemon, Dragonball Z, Naruto, etc. and I'm used to them speaking English. So why would I want to watch the original in Japanese if the English dubs already exist or likely announced to be dubbed? Suppose if I finished watching a previous English dubbed episode of any anime and I continue to watch the following episode from that same anime but only in Japanese. I would find it odd and disorienting that the characters are now suddenly speaking Japanese which would break the continuity of them speaking English. If I first watched it in English, it's gonna be English all the way!

I don't care if the voices sound "hammy", I don't care if the animation quality isn't as superior as the original and I don't give a damn what some people think of why I go for the dubs rather than the subs. All it matters is that I'm enjoying an anime with its awesome and fascinating characters.

But like I said before, I have nothing against subs. I just prefer the ones that you can find in English and not just only in Japanese.
Honestly it doesn't matter nowadays and it didn't even matter back in the day as long as you knew the product was severely edited. You can enjoy anime in whatever language you choose.

The one thing I would say when it comes to watching Sailor Moon in Japanese (90s version) is that the voice acting is amazing, it features a lot of people who had or went on to have amazing voice acting careers in anime and it's really cool when you can spot them. But if you're not into voice acting, it doesn't matter, I guess.

I don't think anyone would recommend you switch from dubs to subs in the middle of a viewing, but rather people might recommend you to check out a different version from what you watched if you ever watch it again. That's only if you like to watch anime more than once, though.

Basically, here's the take-away: I personally encourage you to check out the Japanese version of Sailor Moon because it's the original and because I personally think it's superior (though that doesn't mean I think the English dubs are bad), it doesn't matter if you choose not to, in general I prefer to watch the original language no matter what it is (anime, a movie, what-have-you) but if that's not important to you, it's not important to you.

Sailor Moon has a strong fandom love for subs because the first English version made a lot of changes/edits and also changed the music, it's historical mostly. I think all of the Sailor Moon dubs (including the original Japanese dub) have their pros and cons.
 

Kerochan no Miko

Knight Radiant
Staff member
Site Admin
Feb 29, 2004
6,242
111
165
#42
I've seen some scenes of some episodes in Japanese and no offense to the language, some of the voices they give to the characters can sound very annoying, especially when it centers on Usagi, the Inner Senshi and Chibiusa. All those six girls can sound like obnoxious little brats whenever one of them scream, complain or bicker with one another. :x
Interestingly enough, that's exactly how I feel about the dubbed version.
 
Dec 3, 2017
270
85
65
31
Woodbridge, New Jersey
#43
Basically, here's the take-away: I personally encourage you to check out the Japanese version of Sailor Moon because it's the original and because I personally think it's superior (though that doesn't mean I think the English dubs are bad), it doesn't matter if you choose not to, in general I prefer to watch the original language no matter what it is (anime, a movie, what-have-you) but if that's not important to you, it's not important to you.
No thanks. :nope: I've seen scenes of some certain episodes in Japanese and no offense to the language, some of the voices they gave the characters can sound really annoying, especially on Usagi, the Inner Senshi and Chibiusa. All six of them can sound obnoxious whenever one of them scream or complain. Mamoru, the Outer Senshi and the cats are the only ones of the main cast who do have some decent Japanese voices. Not good or perfect, just alright.
 
Last edited:

Echelon9

Luna Nova
Aug 18, 2011
884
20
15
32
#44
I felt that the DIC dub in particular wasn't something that aged gracefully. The content of the original Sailor Moon anime was toned down, and marketed towards children. I was around 10-13 when I recall watching the series. And children that age don't really have a deep sense of quality. Not like adults. Looking back on it, I can say that it really wasn't all that great of a dub. Though, I'll give credit where it's due. The Cloverway dub was not bad. I primarily watch anime in English, and I've heard many dubs on par with Cloverway's. There are a few [like Animax's dub of Fairy Tail] that are a whole lot worse. You can criticize the content of S and Super S, but the voice acting was far from horrible.

The Viz Media dub, from what I have heard, is good. Anyone wanting to hear a proper dub for Sailor Moon, with quality voice acting should be pleased with what they've been doing.
 
Sep 6, 2014
1,662
663
665
#46
I felt that the DIC elephant in particular wasn't something that aged gracefully. The content of the original Sailor Moon anime was toned down, and marketed towards children. I was around 10-13 when I recall watching the series. And children that age don't really have a deep sense of quality. Not like adults. Looking back on it, I can say that it really wasn't all that great of a elephant. Though, I'll give credit where it's due. The Cloverway elephant was not bad. I primarily watch anime in English, and I've heard many elephants on par with Cloverway's. There are a few [like Animax's elephant of Fairy Tail] that are a whole lot worse.
1. Sailor Moon IS a kids show. The DIC localization never made it something it wasn't in regards to the target demo.

2. Adults also have a terrible sense of quality just in a different way


The Viz Media elephant, from what I have heard, is good. Anyone wanting to hear a proper elephant for Sailor Moon, with quality voice acting should be pleased with what they've been doing.
Well you HEARD it was good. Saying the VIZ version has quality voice acting is incredibly debatable. A lot of voices that sound exactly the same, weak af line readings when it comes to any kind of emotion, and voices that don't really work at all like having Ami sound like any normal school girl.
 

John

Luna Crescens
Dec 20, 2011
1,199
237
165
29
New York
#47
All six of them can sound obnoxious whenever one of them scream or complain. Mamoru, the Outer Senshi and the cats are the only ones of the main cast who do have some decent Japanese voices. Not good or perfect, just alright.
You are entitled to your opinions...but why do you expect the voice actors to NOT sound obnoxious when they're screaming and complaining? Isn't that natural? Why not talk about the scenes in which they're talking normally? :?:?:?:?

It's odd because the Inners and Usagi are all voiced by very prominent anime VAs...Kotono Mitsuishi's range in particular is (was?) amazing, and personally I don't think Jupiter's voice actor could EVER sound obnoxious. I'm honestly not sure what you're talking about.
 
Oct 1, 2017
112
63
65
#48
You are entitled to your opinions...but why do you expect the voice actors to NOT sound obnoxious when they're screaming and complaining? Isn't that natural? Why not talk about the scenes in which they're talking normally? :?:?:?:?

It's odd because the Inners and Godzilla are all voiced by very prominent anime VAs...Kotono Mitsuishi's range in particular is (was?) amazing, and personally I don't think Jupiter's voice actor could EVER sound obnoxious. I'm honestly not sure what you're talking about.
Kotono Mitsuishi is the Peter Cullen's Optimus Prime of anime, to the point she took up the role again two decades later. 'Nuff said.
 

Danzig87

Luna Nova
Dec 3, 2017
270
85
65
31
Woodbridge, New Jersey
#49
You are entitled to your opinions...but why do you expect the voice actors to NOT sound obnoxious when they're screaming and complaining? Isn't that natural? Why not talk about the scenes in which they're talking normally? :?:?:?:?

It's odd because the Inners and Usagi are all voiced by very prominent anime VAs...Kotono Mitsuishi's range in particular is (was?) amazing, and personally I don't think Jupiter's voice actor could EVER sound obnoxious. I'm honestly not sure what you're talking about.
I'm sorry for calling the voices they give Usagi and the Inners obnoxious. I know their voice actresses were getting into the act and they were probably having fun voicing them which is cool for those who prefer subs. But as for me, I'm so used to the characters speaking English because I grew up watching the dub. And like I said before, I've got nothing against subs. Just not a fan of shows speaking in an totally alien language I do not speak of and translated text that can mistranslate some of the dialogue.

I'm just glad Viz bought back the English-speaking familiarity to redub Sailor Moon with more genuine voices and smoother animation just like the original while doing the whole series in its entirety from beginning to end leaving it uncensored! :wow:
 
Last edited:

John

Luna Crescens
Dec 20, 2011
1,199
237
165
29
New York
#50
You have nothing to apologize for. :)

I think in general this is just a matter of exposure. Like you, I also grew up watching the English dub — but I started watching the show in Japanese at a relatively young age because it was uncensored and I just got used to the language. I love learning different languages and watching Sailor Moon in Japanese eventually inspired me to study the language in college. Nowadays I almost exclusively watch anime in Japanese with a few exceptions.

If you don’t like hearing languages you don’t understand, fair enough and say no more — but I don’t think “I grew up with the dub” alone works because almost all of us old-time anime fans grew up with English dubs. :) It depends on what happened after you watched the dub.

As for unreliable subtitles...even if there are mistranslations, nothing comes close to old-school Hong Kong subs, lmao. I watched Kamen Rider Ryuki with HK subs back in the day and it was nearly incomprehensible, but made for a lot of funny memories lmao. But yeah the Sailor Moon subs are usually fine.
 
Sep 6, 2014
1,662
663
665
#53
Well, now they are. The 90s fansubs, on the other hand..... ("Crystal Attack", anyone?)
Even the ADV subs left a lot to be desired. Subbing Moon Princess Halation as Moon Princess Elimination....leaving the pretty part out of Sailor Moon’s speech...translating Senshi as Warrior which is valid and I prefer it over uggg Guardian but still wrong.
 

John

Luna Crescens
Dec 20, 2011
1,199
237
165
29
New York
#54
Even the ADV subs left a lot to be desired. Subbing Moon Princess Halation as Moon Princess Elimination....leaving the pretty part out of Sailor Moon’s speech...translating Senshi as Warrior which is valid and I prefer it over uggg Guardian but still wrong.
That’s not wrong. According to Jisho.org, 戦士 (“senshi”) means “soldier; combatant; warrior” so while I will always prefer Sailor Soldier for how it rolls off the tongue and how it’s present in some SM lyrics, “warrior” is still a valid translation of the word in general.

EDIT: Nevermind, you said it was a valid translation yourself. Ignore this lol
 
Sep 6, 2014
1,662
663
665
#55
That’s not wrong. According to Jisho.org, 戦士 (“senshi”) means “soldier; combatant; warrior” so while I will always prefer Sailor Soldier for how it rolls off the tongue and how it’s present in some SM lyrics, “warrior” is still a valid translation of the word in general.

EDIT: Nevermind, you said it was a valid translation yourself. Ignore this lol

haha lol yep. Of course it's a valid translation but when we have songs like La Soldier (as opposed to La Senshi) and Choir singers singing in English Saillllooooor Soldiiiiiiiiiers I just think Sailor Soldiers is correct.

Of course Sailor Guardians is now official as dictated by Naoko Takeuchi/Kodansha/TOEI/Whatever but still not a fan.
 
May 1, 2015
2,512
223
165
23
Pikari-gaoka
sparklyheartsdiana.tumblr.com
#56
That’s not wrong. According to Jisho.org, 戦士 (“senshi”) means “soldier; combatant; warrior” so while I will always prefer Sailor Soldier for how it rolls off the tongue and how it’s present in some SM lyrics, “warrior” is still a valid translation of the word in general.

EDIT: Nevermind, you said it was a valid translation yourself. Ignore this lol
I prefer "Sailor Soldier" over "Sailor Warrior", to me, the latter feels violent.
 
Oct 1, 2017
112
63
65
#58
I prefer "Sailor Soldier" over "Sailor Warrior", to me, the latter feels violent.
I still just call them Sailor Senshi because that's what I remember seeing them called when I first looked into the series online. Plus, it's what I always heard since I first watched the original version. Sure, I've watch some of the available Viz-dubbed episodes on Yahoo, but I've been reading and hearing 'Senshi' for too long for anything else to take hold in my head.
 
Dec 3, 2017
270
85
65
31
Woodbridge, New Jersey
#60
You have nothing to apologize for. :)

If you don’t like hearing languages you don’t understand, fair enough and say no more — but I don’t think “I grew up with the dub” alone works because almost all of us old-time anime fans grew up with English dubs. :) It depends on what happened after you watched the dub.

You're wrong. I do enjoy hearing foreign languages. Spanish is a second language I hear the most after English and personally I am of a Latin American descent because my father is from Uruguay and my mother is from Guatemala. And I have no problem listening to other languages I hear less but still related to English such as French, Italian and German. It's just languages that are so distant and different from English I have a problem understanding such as Chinese, Japanese and Korean.
 
Last edited: