Sailor Moon original dub half hearted localization

  • This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn more.

Umino

Lumen Cinereum
Jun 6, 2006
2,977
317
165
29
NJ
#21
The Americanizing was severely toned down by the time Cloverway took over. Only a handful of monsters of the day, and victims of the day had their names changed. References to Japanese culture was largely untouched. Pretty much everyone (sans Lita and Mina) kept their surnames.
 
Sep 6, 2014
1,664
668
665
#22
The Cloverway episodes were weird because although there was a distinctively more Japanese flavor to those episodes you still get odd Americanizations.

Outside of fully acknowledging that it took place in Tokyo by the Rini episodes (the one reference in Kitty Chaos not withstanding) the DiC era was pretty committed to making you think it took place in California or something.

The Cloverway dub was unmistakably Japan just a Japan where characters don’t know what hiragana is.
 
Sep 9, 2011
3,375
178
165
25
Richmond, VA, United States
#23
The Cloverway episodes still had annoying (and now very dated) American slang like "you're the bomb," "what's up, girl?" (from Luna, no less), and "he's so phat!" It almost sounded worse than in the DiC episodes.

One interesting change is that they moved the setting to the "21st century" instead of the 20th, although you could argue that 2000 was the very last year of the 20th century.
 
Jun 30, 2010
1,234
267
165
www.smcx.me
#24
One interesting change is that they moved the setting to the "21st century" instead of the 20th, although you could argue that 2000 was the very last year of the 20th century.
Yeah, the Cloverway dub explictly tried to move Sailor Moon forward in a form of "comic book time" and have it take place in the present. Unfortunately, this was at odds with the original scripts. At times, like in S, they were able to catch things and make the necessary technological changes, like looking up an article on the Internet instead of using microfilm to make the dub seem contemporaneous. At other times, like in SuperS, they have Amy blather on about a "Personal Computer Network" which was obviously the very Internet that had been referenced and even shown repeatedly, but because they were being accurate now, the characters suddenly didn't know what it was.

DiC had to go through Kodansha for any change and alteration to be approved. It’s possible Kodansha wouldn’t allow them to change the setting from Japan. It took 27 episodes to even get a reference to the location and it was strictly in the pre-episode narration only.

A similar thing happened in Digimon. The kids made far too many American culture references to be Japanese plus American first names and for a good half of the season the location wasn’t mentioned (not that it mattered since they were in another dimension) until a good 30ish episode when they finally mentioned being in Japan. Apparently they were going to make the location America but Bandai put the kibosh on it.
This would explain why DiC went through all that trouble of flipping bus scenes and such, only to leave Tokyo and Crystal Tokyo instead of continuing to wrote around them. They likely intended on making the setting anytown USA. Part of me wishes they had been able to keep the ruse going.

So don't blame Naoko or Toei. Blame Kodansha!