The Canadian dub's 25th anniversary thread

  • This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn more.
Sep 6, 2014
1,855
934
665
#22
Lengthy bouts of screaming in the old dub were almost always incredibly awkward, but I'd say that the transformation and attack calls in the Viz dub are equally consistently cringeworthy.
Not that the Canadian dub never had bad takes and questionable voice direction but it least sounded like a professionally put together, if not particularly well done, product. At least during the DiC era.

During the Cloverway/Nicole Thault era? Sure, a notable decline but even comparing the Cloverway dub side by side with the Viz dub the Cloverway dub usually sounds better.
 
Nov 22, 2016
786
536
665
#23
During the Cloverway/Nicole Thault era? Sure, a notable decline but even comparing the Cloverway dub side by side with the Viz dub the Cloverway dub usually sounds better.
Some VAs, like Susan Roman and Jill Frappier, usually gave better performances than their Viz counterparts even in the CWi era. But that doesn't apply to the CWi cast as a whole. Two seasons dubbed in three months and directed by a cheap lady who didn't even speak English, there's no way that could sound better than the Viz dub, as flawed as it is.
 
Last edited:
Mar 8, 2012
4,498
2,843
1,665
#26
Between the lesbians and the religious themes, I think they just really struggled with making S American kids' TV friendly, especially in such a short amount of time. Other than Fish Eye, SuperS didn't really present them with anything problematic, thus it was a lot easier for them to adapt. (I also think they dialed back on the dated Y2K slang thankfully).
 
Likes: Umino

julayla

Luna Nova
Feb 9, 2018
102
58
65
36
#27
Between the lesbians and the religious themes, I think they just really struggled with making S American kids' TV friendly, especially in such a short amount of time. Other than Fish Eye, SuperS didn't really present them with anything problematic, thus it was a lot easier for them to adapt. (I also think they dialed back on the dated Y2K slang thankfully).
That and they were forced to rush on Toei's orders anyway. There were times when I question Toei's decisions.
 
Jun 6, 2006
3,079
504
665
30
NJ
#28
Between the lesbians and the religious themes, I think they just really struggled with making S American kids' TV friendly, especially in such a short amount of time. Other than Fish Eye, SuperS didn't really present them with anything problematic, thus it was a lot easier for them to adapt. (I also think they dialed back on the dated Y2K slang thankfully).
The main problem with the CWI dub was the fact it was rushed. The finalized terms, "Crystal Treasures", "Purity Chalice", and "Sovereign" were all good but they had to go through a dozen different ones before they settled. :googly: There were also just really bizarre mistakes, like the girls wondering who owned the Mugen ID they found, even though Serena got it from Telulu in the previous episode. Or Amy saying they need to find the chalice, even though they just did an episode ago...

Thankfully, they got their act together with SuperS and everything was pretty consistent. Other than mistakenly using Rita's original name once, or renaming Melissa (which is TOTALLY understandable, since she looks so damn different), it was fairly well written. I know people like to whine about the upgraded attacks, but it wasn't any worse than the crap DIC would pull (Moon Star Power, anyone?).
 
Mar 8, 2012
4,498
2,843
1,665
#29
The only thing I didn't really like about the SuperS dub was "Moon Cosmic Dream Action." Should have stuck with "Super Moon Crisis Power."
 
Likes: julayla

snowgeisha

Luna Crescens
Jun 9, 2009
106
107
165
Texas
#30
I seem to recall SuperS was pretty badly scripted during the Amazoness Quartet’s flashback to where they met Nehellenia. I need to revisit it, but if memory serves, they stupidly made that scene feel like it was in real time, instead of a flashback.

I think that was my only real gripe with the CWI SuperS dub. The S dub was a rushed mess though.
 
Likes: Umino
Mar 8, 2012
4,498
2,843
1,665
#31
Having Helios call Rini by her name all season and then act like his calling her Mini Moon at the end was this pivotal moment in their relationship development (when I feel like he'd called her Mini Moon before?) was also pretty sloppy, but I'm guessing they didn't watch the season before they started scripting the dub. (Still could have worked around that issue more effectively though.)
 
Likes: Umino
Nov 22, 2016
786
536
665
#35
The only thing I didn't really like about the SuperS dub was "Moon Cosmic Dream Action." Should have stuck with "Super Moon Crisis Power."
It seems like they took inspiration from the Latin-American Spanish dub also produced by Cloverway three years before, where "Serena" and "Rini" say "Double Moon Cosmic Power, Action!" (Doble Poder Cosmico Lunar, Acción!).
The "Sailor Planet!" thing before the Super attacks also come from this dub.


Don't ask me why the person who uploaded this did put Eternal Sailor Moon's music cue in the background.
 
Last edited:
Jun 6, 2006
3,079
504
665
30
NJ
#36
I seem to recall SuperS was pretty badly scripted during the Amazoness Quartet’s flashback to where they met Nehellenia. I need to revisit it, but if memory serves, they stupidly made that scene feel like it was in real time, instead of a flashback.

I think that was my only real gripe with the CWI SuperS dub. The S dub was a rushed mess though.
Yeah that was... special. It kinda made it seem like they always knew Nehelenia, but then it also made it seem like it happened in real time. That episode was a mess.

Having Helios call Rini by her name all season and then act like his calling her Mini Moon at the end was this pivotal moment in their relationship development (when I feel like he'd called her Mini Moon before?) was also pretty sloppy, but I'm guessing they didn't watch the season before they started scripting the dub. (Still could have worked around that issue more effectively though.)
The DIC dub had the same issue with the whole Rabbit/Small Lady/Rini thing. A scene where a droid poses as Neo Queen Serenity and calls Chibiusa "Rabbit" was her changed to calling her "Small Lady". Which was weird. They were very on and off with the Small Lady bit. I think they kept 'Rabbit' once.

It seems like they took inspiration from the Latin-American Spanish dub also produced by Cloverway three years before, where "Serena" and "Rini" say "Double Moon Cosmic Power, Action!" (Doble Poder Cosmico Lunar, Acción!).
The "Sailor Planet!" thing before the Super attacks also come from this dub.
More likely than not, this was a Toei error. It probably came from their poorly done English scripts that were the basis for many international dubs.
 
Likes: snowgeisha
Mar 8, 2012
4,498
2,843
1,665
#37
I think they were consistent about having Neo Queen Serenity and King (Endymion) of the Earth call Rini "Rini" and never "Small Lady," so that wasn't an error but rather an improvement IMO. I think Pluto was the only one who really called her Small Lady. (Rini's nickname for Pluto being Luna-P, on the other hand, was.......a choice.) There was also that hurricane episode where Rubeus said "Princess Serena" was afraid of thunderstorms and I'm still not entirely sure if he/DiC meant NQS or Rini.
 
Nov 22, 2016
786
536
665
#38
More likely than not, this was a Toei error. It probably came from their poorly done English scripts that were the basis for many international dubs.
Actually, beginning with episode 66, the Mexican studio which produced the Spanish dub threw these scripts out the window and hired a Japanese translator, who even returned for Crystal. She also did Dragon Ball, Cardcaptor Sakura, and plenty of big anime properties.
And this is a creative decision rather than an error, because of the sentence structure in romance languages. Mercury shouting "Rapsodia" during a close-up of her hand holding her planetary symbol wouldn't make much sense. Another solution could be "Mercurio! Rapsodia Acuatica!", but that would sound pretty awkward. The same applies for the rest of the Super attacks.
 
Last edited:
Mar 8, 2012
4,498
2,843
1,665
#39
I seem to recall SuperS was pretty badly scripted during the Amazoness Quartet’s flashback to where they met Nehellenia. I need to revisit it, but if memory serves, they stupidly made that scene feel like it was in real time, instead of a flashback.
Yeah that was... special. It kinda made it seem like they always knew Nehelenia, but then it also made it seem like it happened in real time. That episode was a mess.
I don't think the dub made that scene feel any less like a flashback than it does in the original. The way the show transitions from the flashback to the Amazon Quartet on that floating mirror in the present is just kind of janky. I never got the impression it was happening in real time.

They did make it sound like the Amazon girls and Nehelenia knew each other before then (and perhaps that they'd helped with her previous attempt to take over the universe?), but that doesn't really create any plot issues per se.