Sailor Moon Forum

International Sailor Moon Online Community

* FAQ    * Search   * Login 
* Rss  * Register
It is currently Fri Jun 23, 2017 10:18 pm

All times are UTC




Post new topic Reply to topic  [ 70 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3  Next
Author Message
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Thu May 18, 2017 1:41 am 
Luna
Luna
Years of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membership
Joined: May 17, 2012
Posts: 883
I wasn't a fan of the honorifics either.

This blog post I wrote details the major problems I had wth the release.

http://mangaanotherstory.blogspot.com.a ... ailor.html

Neon Genesis wrote:
SnowWolf wrote:

Attack on Titan doesn't use them. Across the various companies, it always seems to be the shojo titles that keep the honourifics while shounen releases remove them. Do they think Japanese honourics work best in romance or girls want then left in?

It's my understanding that the decision to keep honorifics were made at the request of the manga authors, at least that was the explanation Tokyopop always gave for why they kept it in their unflipped titles.

I'm not sure I buy that. What are the international translations for Sailor Moon like? Can anyone answer if the French or the German translations, for example, keep the Japanese honorifics?


Last edited by SnowWolf on Thu May 18, 2017 8:12 am, edited 1 time in total.

Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Thu May 18, 2017 5:55 am 
Systema Solare
Systema Solare
User avatar
Years of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membership
Joined: Oct 31, 2009
Posts: 5667
Location: Wallington, NJ
izzie-chan wrote:
Wasn't the shinsoban edition "just" translated in 2012? I suppose that was five years ago...


The shinsoban editions were announced in March 2011 and were released from September of that year (with Codename Sailor V) to November 2013.

izzie-chan wrote:
And this is great news, but I just bought box sets 1 & 2 this past Christmas... I would've waited to buy if I had known they were going to publish the perfect edition over here so quickly! :supercry:


Did you get the 2 short story volumes? Those weren't included with the box sets.

IIRC, the short stories were put back in with the main manga chapters for the kanzenban editions.

_________________
Image


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Thu May 18, 2017 10:21 am 
Luna
Luna
User avatar
Years of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membership
Joined: Dec 20, 2011
Posts: 827
Location: New York
MementoNepenthe wrote:
I just hope this time around we get "Amazones" and "Seiren," and no more "Princess Beryl" and "Spark Ring Wide Pressure."


"Spark Ring" was atrocious and like someone else pointed out, I believe it was corrected in future printings. "Princess Beryl" was also embarrassing and I remember the translator tried to defend it, as if we didn't have access to the Japanese text ourselves. Ridiculous.

On the other hand..."Amazones" and "Seiren" really shouldn't be anywhere near an English translation.

I've read the articles on Dies Gaudii about why "Amazones" might be the intended term, but I don't buy it at all. Takeuchi clearly used "Amazon" to refer to the trio (male) and "Amazoness" to refer to the quartet (female). Yes, the Amazons were female warriors in Greek mythology, but Takeuchi is clearly using the term "Amazon" to refer to the rain forest in the manga. Since the Amazon Trio members are male and the Amazoness Quartet members are female, it seems pretty clear that -ness (as a feminized version of Amazon, which is typical in English) is the intended spelling.

I always thought that the "Amazones" debate existed purely for the sake of being contrary. I don't think it holds up well at all.

You didn't bring this up yourself, but since it's associated with the Amazones/Amazoness debate: the term is also "quartet" and not "quartetto" -- the Japanese ALWAYS use "karutetto" to write "quartet" in Japanese katakana, as seen for the Japanese release of the film "Quartet" a few years ago.

Going by that logic...the term should be Aluminum Siren, not Aluminum Seiren. Yes, I know what the katakana says -- but the katakana is approximating the Greek word that is pronounced like "seiren" -- the English equivalent is "siren" and a search for "seiren" doesn't bring up anything resembling the creatures on Google. This is another instance of the Japanese approximating the original word (just like karutetto for quartet) but we don't need to use the original words in an English translation when we have perfectly usable English equivalents.

I would be all for using "Quartetto" and "Seiren" if the English language did not already have equivalent terms like "quartet" and "siren" that are arguably more readable and encompassing than random foreign words just because the Japanese language prefers to approximate the words from their original languages. Few people would call a siren a "seiren" just because that's how it's pronounced in Greek.

The reason why the Japanese approximate the word "seiren" from Greek as opposed to "siren" from English is because in English, a "siren" can also refer to an alarm. If the Japanese wrote "sairen" for Aluminum Siren, it would be interpreted as an alarm and not a creature from Greek mythology -- but in English, we do not make this distinction.

_________________
"Love and compassion are necessities, not luxuries. Without them humanity cannot survive."
- The Dalai Lama


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Thu May 18, 2017 12:17 pm 
Luna Nova
Luna Nova
User avatar
Months of membershipMonths of membershipMonths of membership
Joined: Feb 23, 2017
Posts: 13
Location: Texas, USA
Other: Mako-chan's fangirl
NJ_ wrote:
izzie-chan wrote:
Wasn't the shinsoban edition "just" translated in 2012? I suppose that was five years ago...


The shinsoban editions were announced in March 2011 and were released from September of that year (with Codename Sailor V) to November 2013.


izzie-chan wrote:
And this is great news, but I just bought box sets 1 & 2 this past Christmas... I would've waited to buy if I had known they were going to publish the perfect edition over here so quickly! :supercry:


Did you get the 2 short story volumes? Those weren't included with the box sets.

IIRC, the short stories were put back in with the main manga chapters for the kanzenban editions.


Okay, so it's been a while since the shinsoban editions came out.

And, no, I never bought the short stories. I didn't know they were included like this in this new edition, either. Well, now I have the perfect excuse to buy the new edition! Awesome, thank you!. :happy:


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Thu May 18, 2017 12:22 pm 
Luna
Luna
User avatar
Years of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membership
Joined: Dec 20, 2011
Posts: 827
Location: New York
I hope the Eternal Edition corrects a problem from the Japanese "kanzenban" edition. The back covers show silhouettes of the Senshi from the front covers (like volume 1 has Sailor Moon on the front and the back, volume 3 has Mars on the front and the back, etc.) but volume 2 accidentally had Sailor Moon's silhouette on the back with Mercury in the front. I'm not sure if this was ever corrected in later Japanese printings of the kanzenban.

_________________
"Love and compassion are necessities, not luxuries. Without them humanity cannot survive."
- The Dalai Lama


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Thu May 18, 2017 1:52 pm 
Solaris Luna
Solaris Luna
User avatar
Years of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membership
Joined: Mar 08, 2012
Posts: 2384
Gender: Agender
John wrote:
MementoNepenthe wrote:
I just hope this time around we get "Amazones" and "Seiren," and no more "Princess Beryl" and "Spark Ring Wide Pressure."


"Spark Ring" was atrocious and like someone else pointed out, I believe it was corrected in future printings. "Princess Beryl" was also embarrassing and I remember the translator tried to defend it, as if we didn't have access to the Japanese text ourselves. Ridiculous.

On the other hand..."Amazones" and "Seiren" really shouldn't be anywhere near an English translation.

I've read the articles on Dies Gaudii about why "Amazones" might be the intended term, but I don't buy it at all. Takeuchi clearly used "Amazon" to refer to the trio (male) and "Amazoness" to refer to the quartet (female). Yes, the Amazons were female warriors in Greek mythology, but Takeuchi is clearly using the term "Amazon" to refer to the rain forest in the manga. Since the Amazon Trio members are male and the Amazoness Quartet members are female, it seems pretty clear that -ness (as a feminized version of Amazon, which is typical in English) is the intended spelling.

I always thought that the "Amazones" debate existed purely for the sake of being contrary. I don't think it holds up well at all.

You didn't bring this up yourself, but since it's associated with the Amazones/Amazoness debate: the term is also "quartet" and not "quartetto" -- the Japanese ALWAYS use "karutetto" to write "quartet" in Japanese katakana, as seen for the Japanese release of the film "Quartet" a few years ago.

Going by that logic...the term should be Aluminum Siren, not Aluminum Seiren. Yes, I know what the katakana says -- but the katakana is approximating the Greek word that is pronounced like "seiren" -- the English equivalent is "siren" and a search for "seiren" doesn't bring up anything resembling the creatures on Google. This is another instance of the Japanese approximating the original word (just like karutetto for quartet) but we don't need to use the original words in an English translation when we have perfectly usable English equivalents.

I would be all for using "Quartetto" and "Seiren" if the English language did not already have equivalent terms like "quartet" and "siren" that are arguably more readable and encompassing than random foreign words just because the Japanese language prefers to approximate the words from their original languages. Few people would call a siren a "seiren" just because that's how it's pronounced in Greek.

The reason why the Japanese approximate the word "seiren" from Greek as opposed to "siren" from English is because in English, a "siren" can also refer to an alarm. If the Japanese wrote "sairen" for Aluminum Siren, it would be interpreted as an alarm and not a creature from Greek mythology -- but in English, we do not make this distinction.


"Aluminum Siren" doesn't really bother me, and I understand your point/reasoning completely; I just prefer "Seiren" because I happen to think it looks better, so I'd like to see it used.

I agree with you on "Quartetto." That just seems overly fussy/clunky. I really doubt that was Naoko's intention.

As for Amazon/Amazones/Amazoness... Naoko is playing on both meanings of the term. "Amazon" in its mythological sense refers to a race of women, so "Amazoness" just seems redundant. At the same time, "Amazones" (the plural of "Amazon") is also redundant since "Quartet" already indicates there's more than one. (Personally I'd just call them the "Amazon Quartet," but if they're going to tack on an ending, I'd rather it be -es than -ess.) As for the Amazon Trio... They may be men, but in her concept art pages for them, Naoko clearly indicates that they're transvestites with effeminate voices and that they're gay. Naoko has always been (and, as Toki Meca indicates, probably still is, unfortunately) kind of messy in her depictions of gay characters, so I wouldn't be surprised if the intention of calling the male(?) trio "Amazon" was to suggest something about their gender/sexuality. It wouldn't exactly be the first time Naoko's done that sort of thing; just look at the chapter of Sailor V where Minako asks Artemis is trans/gay (depending on what translation you're reading) because of his name (despite "Artemis" being used as a unisex name for quite some time).

_________________
I will right wrongs and triumph over evil, and that means Trump! #NotMyPresident

Its = Possessive. It's = Contraction of "it is."


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Thu May 18, 2017 3:57 pm 
Galaxias
Galaxias
User avatar
Years of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membership
Joined: Sep 13, 2009
Posts: 10452
Location: Tampa, FL
Gender: straight bachelor
I'm not expecting it to happen, but this would be the perfect opportunity to restore original and more correct "Sailor Soldier" translation to "Sailor Senshi".

John wrote:
Going by that logic...the term should be Aluminum Siren, not Aluminum Seiren. Yes, I know what the katakana says -- but the katakana is approximating the Greek word that is pronounced like "seiren" -- the English equivalent is "siren" and a search for "seiren" doesn't bring up anything resembling the creatures on Google. This is another instance of the Japanese approximating the original word (just like karutetto for quartet) but we don't need to use the original words in an English translation when we have perfectly usable English equivalents.
While I do agree with you regarding "Amazoness Quartet", it's arguments like this "Seiren vs. Siren" one that lead to people making the same arguments for changing the names of the Black Moon clan.

You say that while the Katakana evokes the Greek word "Seiren", we should instead use the Greek word's English equivalent "Siren" instead. Well, what's the difference between that and keeping the French "Esmeraude" and "Saphir", the Latin "Rubeus", and the archaic German "Demand" instead of just using all their English equivalents:"Emerald", "Sapphire", "Ruby", and "Diamond"? Why should one foreign word name be ignored and replaced with its English counterpart, but not others?

MementoNepenthe wrote:
As for Amazon/Amazones/Amazoness... Naoko is playing on both meanings of the term. "Amazon" in its mythological sense refers to a race of women, so "Amazoness" just seems redundant. At the same time, "Amazones" (the plural of "Amazon") is also redundant since "Quartet" already indicates there's more than one. (Personally I'd just call them the "Amazon Quartet," but if they're going to tack on an ending, I'd rather it be -es than -ess.) As for the Amazon Trio... They may be men, but in her concept art pages for them, Naoko clearly indicates that they're transvestites with effeminate voices and that they're gay. Naoko has always been (and, as Toki Meca indicates, probably still is, unfortunately) kind of messy in her depictions of gay characters, so I wouldn't be surprised if the intention of calling the male(?) trio "Amazon" was to suggest something about their gender/sexuality. It wouldn't exactly be the first time Naoko's done that sort of thing; just look at the chapter of Sailor V where Minako asks Artemis is trans/gay (depending on what translation you're reading) because of his name (despite "Artemis" being used as a unisex name for quite some time).
Naoko drew up a LOT of her male villain characters as effeminate types, so the Amazon Trio hardly stand out in that regard.

Plus, in the finalized version of the manga, Naoko more predominately used the word "Amazon" in reference to the jungle, as the Dead Moon Circus made heavy use of that place and its imagery as part of the circus's advertisement. The circus promoted itself as having come from the Amazon and utilized a whole jungle inside its big top tent during the confrontation with Xenotime and Zeolite. Not to mention the stock of herbs from the Amazon that Hawk's Eye had in his store.

_________________
Chase's Eye wrote:
Sabrblade, don't ever change.
Neo Moonlight wrote:
Wow! You sure know your stuff, Sabr!
Prince Rose wrote:
thats Sabrblade for ya always in perfect detail
KawaiiMira wrote:
I always look forward to your posts!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Thu May 18, 2017 4:17 pm 
Luna
Luna
User avatar
Years of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membership
Joined: Dec 20, 2011
Posts: 827
Location: New York
Sabrblade wrote:
You say that while the Katakana evokes the Greek word "Seiren", we should instead use the Greek word's English equivalent "Siren" instead. Well, what's the difference between that and keeping the French "Esmeraude" and "Saphir", the Latin "Rubeus", and the archaic German "Demand" instead of just using all their English equivalents:"Emerald", "Sapphire", "Ruby", and "Diamond"? Why should one foreign word name be ignored and replaced with its English counterpart, but not others?


Good point.

Here's a better argument, then:

The Japanese language ALWAYS writes "siren" (the mythological creature) as "seiren" (セイレーン). It is only written as "sairen" when referring to alarms.

So yes, Takeuchi did intentionally use words from languages other than English (and Japanese), and she also used dated/archaic terms, and I agree that we should not use their English equivalents; however, in the case of siren vs. seiren, the Japanese ALWAYS write "seiren" when referring to sirens. It's not Takeuchi making a choice to specifically use the Greek term and expecting us to localize it that way; that's just how Japanese works with this word all the time.

Writing "Demand" instead of "Diamond" is intentional on the author's part; writing "seiren" instead of "siren" is just correct Japanese (or correct Japanese approximation of a foreign word).

It's like...if there are ever mythological sirens in an anime or manga, and they're referred to as "seiren" in the story itself because that's how the Japanese write that word, it's not going to be translated as "seiren" in any official English version. It makes no sense to refer to them as "sirens" literally 99% of the time, with the remaining 1% being when a Japanese person writes about sirens, just because their language automatically approximates the Greek word.

It's the same case with Quartet, which is usually written as "karutetto" in Japanese because its approximating a language other than English. Even when something is officially given the name "Quartet" in English, the Japanese still render it as "karutetto" -- that doesn't mean we're going to start calling string quartets, etc. "quartettos" in English.

The whole thing started because Sailor Moon is infamous for having all kinds of mistranslations, mistransliterations, and weird foreign words thrown in throughout the entire franchise. Ian Miller did a great job with Dies Gaudii and he corrected a lot of old errors and misconceptions that were running amok in the fandom, but the "siren"/"seiren" thing was way overblown IMO.

MementoNepenthe wrote:
"Aluminum Siren" doesn't really bother me, and I understand your point/reasoning completely; I just prefer "Seiren" because I happen to think it looks better, so I'd like to see it used.


Fair enough! :)

_________________
"Love and compassion are necessities, not luxuries. Without them humanity cannot survive."
- The Dalai Lama


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Thu May 18, 2017 9:43 pm 
Aurorae Lunares
Aurorae Lunares
Years of membershipYears of membership
Joined: Aug 16, 2014
Posts: 1268
Gender: female
I kinda hope the translation is smoother. Last time it felt I was reading a direct translation instead of adaption. :innocent:


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Fri May 19, 2017 12:38 am 
Aurorae Lunares
Aurorae Lunares
User avatar
Years of membership
Joined: Oct 31, 2015
Posts: 1411
SnowWolf wrote:
I'm not sure I buy that. What are the international translations for Sailor Moon like? Can anyone answer if the French or the German translations, for example, keep the Japanese honorifics?
In any case, that was the excuse the American manga companies always gave. Several years ago there was also a vocal group of anime fans who thought including honorifics in the translation would give the reader a more "authentic" manga reading experience. That movement has largely died down as fansubbed anime has slowly died out but it was still fairly vocal when Sailor Moon was first re-released in English. Also it does seem like the moment characters start calling each other by their first name or a nickname is a bit more common in manga with heavy romance themes than in a lot of action manga, like in Cardcaptor Sakura or Usagi calling Mamoru "Mamo-chan' in Sailor Moon. In any case, I doubt the decision is being made because of gender stereotypes or something but there was a time period when a lot of manga fans did want honorifics in English translations.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Fri May 19, 2017 3:19 am 
Galaxias
Galaxias
User avatar
Years of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membership
Joined: Sep 13, 2009
Posts: 10452
Location: Tampa, FL
Gender: straight bachelor
When it comes to English-translated Japanese media, I don't mind seeing honorifics appear in readable material like text, be it subtitles or printed media, but I do mind them being used in verbal material like anime dubs.

_________________
Chase's Eye wrote:
Sabrblade, don't ever change.
Neo Moonlight wrote:
Wow! You sure know your stuff, Sabr!
Prince Rose wrote:
thats Sabrblade for ya always in perfect detail
KawaiiMira wrote:
I always look forward to your posts!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Fri May 19, 2017 3:29 am 
Lumen Cinereum
Lumen Cinereum
User avatar
Years of membership
Joined: Jun 02, 2016
Posts: 483
Location: In the Canadian sector of the space-time corridor.
Gender: Male
Other: Status: Feel good.
I'm fine with honorifics in subtitles and manga, but if they're trying to reach a broader audience level (such is the purpose of dubs) then ditching them is a good idea.

Calling Usagi just "Bunny" was one of the cringiest parts throughout one of the official releases IMO.

Also, out of curiosity since I haven't read any of the official manga translations fully: do any terms relating to the universe set remain in Japanese like Kamen instead of Mask, and Ginzishou instead of Silver Crystal.

_________________
"Well, the important thing is family and friendship honesty values and no one got arrested!" - Greg Universe

Join the chatroom here: http://planetaryguardians.chatango.com/


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Fri May 19, 2017 3:34 am 
Luna
Luna
Years of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membership
Joined: May 17, 2012
Posts: 883
Lunatastic wrote:
I'm fine with honorifics in subtitles and manga, but if they're trying to reach a broader audience level (such is the purpose of dubs) then ditching them is a good idea.

Calling Usagi just "Bunny" was one of the cringiest parts throughout one of the official releases IMO.

Also, out of curiosity since I haven't read any of the official manga translations fully: do any terms relating to the universe set remain in Japanese like Kamen instead of Mask, and Ginzishou instead of Silver Crystal.

Nope, they're all translated as far as I remember except for "Chibi" in "Sailor Chibi Moon". That stays as it is.

Shouldn't the manga be trying to reach the broadest possible audience it can as well?

Kodansha USA like money don't they?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Fri May 19, 2017 4:12 am 
Aurorae Lunares
Aurorae Lunares
User avatar
Years of membership
Joined: Oct 31, 2015
Posts: 1411
Mixxzine was the one who translated Usagi as Bunny.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Fri May 19, 2017 12:33 pm 
Lumen Cinereum
Lumen Cinereum
User avatar
Years of membership
Joined: Jun 02, 2016
Posts: 483
Location: In the Canadian sector of the space-time corridor.
Gender: Male
Other: Status: Feel good.
Yeah. Most official translations of anything need to fulfill their intent of bringing the media to a broader audience and not alienate them by retaining Japanese terms. There's also the need of localizing the feeling of the writing to make it seem less stilted and wooden to read out loud. That's where some of the Viz dub script and the ADV sub release went wrong too.

I do recall seeing a manga fan-translation online that did maintain things like honorifics, odango-atama, Kamen, Ginzishou, and Akyuro Taisan. Fansubs and fanslations like that (and possibly even official ones if they've ever gone that far) try to keep it closer to the originals, but end up coming across as pandering to that little audience in the corner who wants to keep it Japanese.

Also I feel the need to post that one clip of that guy saying "We've got to have......mmmoneyyyy" in agreement to that previous statement.


_________________
"Well, the important thing is family and friendship honesty values and no one got arrested!" - Greg Universe

Join the chatroom here: http://planetaryguardians.chatango.com/


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Sun May 21, 2017 6:59 am 
Luna Crescens
Luna Crescens
User avatar
Months of membershipMonths of membershipMonths of membershipMonths of membershipMonths of membershipMonths of membershipMonths of membership
Joined: Oct 31, 2016
Posts: 196
Gender: female
What is the difference between the current manga and the manga being released in January of 2018?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Sun May 21, 2017 11:41 am 
Solaris Luna
Solaris Luna
User avatar
Years of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membership
Joined: Mar 08, 2012
Posts: 2384
Gender: Agender
1. The Eternal Edition will have a different translation.

2. The current Kodansha US release removed the mini author's notes comics/pages from the Japanese version. The Eternal Edition may or may not include them.

3. The Eternal Edition will include all the color pages from the original manga release. The current release only has the first few pages of each volume in color.

4. The Eternal Edition is 10 volumes. The current release is 14 (12 + 2 side story collections)

5. The current release separated the side stories from the main body of the manga, putting them in two separate volumes. The Eternal Edition includes the side stories within the main manga, as with the release of the original editions of the manga back in the day.

6. The Eternal Edition features some new/redrawn artwork and revised text.

_________________
I will right wrongs and triumph over evil, and that means Trump! #NotMyPresident

Its = Possessive. It's = Contraction of "it is."


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Sun May 21, 2017 11:58 am 
Luna Crescens
Luna Crescens
User avatar
Months of membershipMonths of membershipMonths of membershipMonths of membershipMonths of membershipMonths of membershipMonths of membership
Joined: Oct 31, 2016
Posts: 196
Gender: female
Is the newer manga being released every month in 2018 till October or only every other month?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Sun May 21, 2017 12:43 pm 
Solaris Luna
Solaris Luna
User avatar
Years of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membership
Joined: Mar 08, 2012
Posts: 2384
Gender: Agender
I don't think anyone knows yet.

_________________
I will right wrongs and triumph over evil, and that means Trump! #NotMyPresident

Its = Possessive. It's = Contraction of "it is."


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Sun May 21, 2017 2:30 pm 
Solaris Luna
Solaris Luna
User avatar
Years of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membership
Joined: Jun 06, 2006
Posts: 2605
Location: NJ
Gender: Male
MementoNepenthe wrote:
2. The current Kodansha US release removed the mini author's notes comics/pages from the Japanese version. The Eternal Edition may or may not include them.


IIRC Weren't they removed from the Japanese 2004 reprint? Anybody know if they're in the Kanzenban release?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Sun May 21, 2017 3:22 pm 
Solaris Luna
Solaris Luna
User avatar
Years of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membership
Joined: Mar 08, 2012
Posts: 2384
Gender: Agender
The comics that were in the margins were removed in the first reprint/revised edition and replaced with little chibi drawings of the characters; I didn't mean those. I was referring to the pages at the end of the volumes that Kodansha didn't translate/keep in their release.

ETA: Here's an example of what I mean: https://gallery.missdream.org/albums/scanlation_smoon/smoon_act16/047.jpg

_________________
I will right wrongs and triumph over evil, and that means Trump! #NotMyPresident

Its = Possessive. It's = Contraction of "it is."


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Sun May 21, 2017 4:55 pm 
Systema Solare
Systema Solare
User avatar
Years of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membership
Joined: Oct 31, 2009
Posts: 5667
Location: Wallington, NJ
^Yeah, those were introduced starting in Volume 2 and were removed from the Kodansha re-releases here. They said at a convention that Naoko requested they remove them but the problem with this claim at the time was that the Italian re-releases had them and also around that same time, Kodansha had been removing similar extras from later volumes of Negima which had been included in previous volumes since the beginning under Del Rey.

_________________
Image


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Sun May 21, 2017 6:45 pm 
Solaris Luna
Solaris Luna
User avatar
Years of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membership
Joined: Jun 06, 2006
Posts: 2605
Location: NJ
Gender: Male
MementoNepenthe wrote:
The comics that were in the margins were removed in the first reprint/revised edition and replaced with little chibi drawings of the characters; I didn't mean those. I was referring to the pages at the end of the volumes that Kodansha didn't translate/keep in their release.

ETA: Here's an example of what I mean: https://gallery.missdream.org/albums/scanlation_smoon/smoon_act16/047.jpg


Ah! I completely forgot about those. They did keep in the old production notes for Princess Kaguya and Casablanca though, right?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Mon May 22, 2017 12:56 am 
Aurorae Lunares
Aurorae Lunares
User avatar
Years of membershipYears of membership
Joined: May 01, 2015
Posts: 1212
Location: Moon Castle, Sea of Serenity, Moon
Gender: Female
Other: Guardian Angel Fairy
Umino wrote:
This is exciting, I didn't think they'd come over. Really excited about the new translation, too. Hopefully they'll include more extensive liner notes.


I hope to see the new translations too! The extensive liner notes would be nice!

_________________
"Dreams are hopeless aspirations in hopes of coming true, believe in yourself, the rest is up me and you" - Lisa "Left Eye" Lopes of TLC

July is Chibi Chibi Month! :chibichibi:


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Mon May 22, 2017 2:56 am 
Galaxias
Galaxias
User avatar
Years of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membership
Joined: Sep 13, 2009
Posts: 10452
Location: Tampa, FL
Gender: straight bachelor
Umino wrote:
MementoNepenthe wrote:
The comics that were in the margins were removed in the first reprint/revised edition and replaced with little chibi drawings of the characters; I didn't mean those. I was referring to the pages at the end of the volumes that Kodansha didn't translate/keep in their release.

ETA: Here's an example of what I mean: https://gallery.missdream.org/albums/scanlation_smoon/smoon_act16/047.jpg


Ah! I completely forgot about those. They did keep in the old production notes for Princess Kaguya and Casablanca though, right?
Indeed they did, yes.

_________________
Chase's Eye wrote:
Sabrblade, don't ever change.
Neo Moonlight wrote:
Wow! You sure know your stuff, Sabr!
Prince Rose wrote:
thats Sabrblade for ya always in perfect detail
KawaiiMira wrote:
I always look forward to your posts!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Mon May 22, 2017 3:14 am 
Aurorae Lunares
Aurorae Lunares
User avatar
Years of membership
Joined: Oct 31, 2015
Posts: 1411
It'd be really nice if the Eternal Edition could include the side notes from Naoko because I always enjoyed reading those in the Mixxzine release.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Mon May 22, 2017 3:34 am 
Galaxias
Galaxias
User avatar
Years of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membership
Joined: Sep 13, 2009
Posts: 10452
Location: Tampa, FL
Gender: straight bachelor
Neon Genesis wrote:
It'd be really nice if the Eternal Edition could include the side notes from Naoko because I always enjoyed reading those in the Mixxzine release.
How accurately-translated, though? I've heard mixed (heh) reactions from people saying that the side notes in those weren't completely faithful to what was originally written by Naoko in the Japanese first run version.

_________________
Chase's Eye wrote:
Sabrblade, don't ever change.
Neo Moonlight wrote:
Wow! You sure know your stuff, Sabr!
Prince Rose wrote:
thats Sabrblade for ya always in perfect detail
KawaiiMira wrote:
I always look forward to your posts!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Fri May 26, 2017 11:43 pm 
Luna Crescens
Luna Crescens
User avatar
Years of membershipYears of membership
Joined: Nov 16, 2014
Posts: 111
Location: California
Gender: Male
I am still awaiting for the artbooks...I wonder if Naoko change her mind and might surprise us with a new artbook instead of re-releasing older artbooks.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Mon Jun 05, 2017 2:48 pm 
Systema Solare
Systema Solare
User avatar
Years of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membershipYears of membership
Joined: Oct 31, 2009
Posts: 5667
Location: Wallington, NJ
From the Japanese bilingual thread

https://twitter.com/benapplegate/status ... 1028551680

Sounds like Flanagan's back. :|

_________________
Image


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: [US] Sailor Moon manga kanzenban thread
PostPosted: Tue Jun 06, 2017 2:18 am 
Aurorae Lunares
Aurorae Lunares
User avatar
Years of membershipYears of membership
Joined: May 01, 2015
Posts: 1212
Location: Moon Castle, Sea of Serenity, Moon
Gender: Female
Other: Guardian Angel Fairy
NJ_ wrote:
From the Japanese bilingual thread

https://twitter.com/benapplegate/status ... 1028551680

Sounds like Flanagan's back. :|


Oh no. :yawn: :o

_________________
"Dreams are hopeless aspirations in hopes of coming true, believe in yourself, the rest is up me and you" - Lisa "Left Eye" Lopes of TLC

July is Chibi Chibi Month! :chibichibi:


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 70 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3  Next

All times are UTC


Who is online

Moonies browsing this forum: Neo Queen Serenity, Yahoo [Bot] and 13 guests



Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB

contact forum administrator