Just watched the second episode and, even though I don't understand much Portuguese, I really enjoyed it. I hadn't intended to watch the full episode, but I was enjoying it so much that I kept watching.
Usagi, Ami, and Naru's voices were SOOOOO CUTE! They fit the characters perfectly, I love them sooooo much.
Motoki and Jadeite's voices were good too. I liked Beryl's voice, but it was a bit witchy. It reminded me of Naz Edwards a bit.
Mamoru's voice was okay.
Luna's voice, on the other hand, was BIZARRE. She sounded older than Jill ever did, IMO, and her voice had such a crone-like, abrasive quality to it. I think it would work for Zirconia, perhaps, but for Luna it didn't work at all.
Other than that, I found it interesting that they're using the text versions of the OP and ED; I would have thought they'd use the textless versions. Maybe when they release the dub?
"Sailor Senshi" is translated just as "Sailor."
"Tuxedo Kamen" was left as is.
Their transformation phrases are the same as the original PT dub: "By the Power of the Holy/Sacred Moon Prism!" and "By the Holy/Sacred Power of Mercury!"
Just watched the first episode. It sounds like "Youma" has been translated as "Demon." I like Umino's voice; it reminds me of his voice in the Viz redub. I didn't really feel like his voice fit the character in the original anime, but it definitely works for Crystal!Umino. Also like the Viz redub, Shingo's voice is waaaay too old/deep for him.
Ms. Haruna's voice was okay and Mama Ikuko's voice is cute.