[Worldwide translations/dubs] Sailor Moon Eternal Netflix thread (Parts 1 & 2 on June 3rd)

  • This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn more.

sapphire91

Stella Nova
Jul 6, 2018
6,668
9,485
1,665
I cannot believe they can make the best song versions ever, while the dub is a joke. I adore it.

Still the best....

 
Last edited:

Rika-Chicchi

Staff member
Site Admin
May 7, 2009
44,915
7,933
1,665
oh yeas, I know the story of altering names so it would sound like spanish bad words (kagome, chi-chi), but its kinda funny how the changed Pluto to Plut but keep "mamo-chan" lmao
"Plut" still pronounces like "Pluto" in Japanese, hence Takeuchi isn't aware of the change, but the pronunciations of "Mamo-chan" & "Mamoru" are pretty different in Japanese, & we know that "Mamo-chan" MUST be there no matter what. :lol:
 

MikeMasters05

Luna Crescens
Jul 7, 2014
214
323
165
29
Mexico
"Plut" still pronounces like "Pluto" in Japanese, hence Takeuchi isn't aware of the change, but the pronunciations of "Mamo-chan" & "Mamoru" are pretty different in Japanese, & we know that "Mamo-chan" MUST be there no matter what. :lol:
Yesterday I was checking an interview with the Latin actors and they were commenting about the name’s controversy. And they basically confirmed that Naoko was the one requesting name changes.

Not that we didn’t know but still interesting. By the way they mentioned that they recorded in their homes due to the pandemic.
 

Rika-Chicchi

Staff member
Site Admin
May 7, 2009
44,915
7,933
1,665
Yesterday I was checking an interview with the Latin actors and they were commenting about the name’s controversy. And they basically confirmed that Naoko was the one requesting name changes.
Now I'm curious why she prefers "Plut" to "Pluto", lol or could it be just due to communication errors between her & the local dub producer?
 
Likes: MikeMasters05

MikeMasters05

Luna Crescens
Jul 7, 2014
214
323
165
29
Mexico
Now I'm curious why she prefers "Plut" to "Pluto", lol or could it be just due to communication errors between her & the local dub producer?
As you mentioned I think she hasn’t noticed yet. The communication errors might also be a plausible theory in the morning I was checking the movie with subtitles and Honey Moon Theraphy Kiss is subtitled as “Dulce Luz de Estrella de las Sailor SCOUTS.”

I think the instruction was “use the old names of the attacks, period.” And the translator did just that .

the dubbed version is correct as they replaced scouts with guardians.
 
Jun 1, 2012
866
91
65
33
I translated this in English. it says "Sweet Starlight from the Sailor SCOUTS."
 

Rika-Chicchi

Staff member
Site Admin
May 7, 2009
44,915
7,933
1,665
Currently watching and them having the honorific and the Quartet not translating the attacks is really throwing me off and jarring. It doesn't sound natural or flow who decided this
I'd suppose it's from the Japanese side - can't imagine any local dub producer would make such decisions. lol
 

morri

Luna Crescens
Jan 8, 2021
203
151
165
oh i am watching the swimming anime free with kid and in german and they translated the chan in -lein Dx thays worse than keeping the chan xF. ieven in season 3 i didnt get used to .
 
Last edited:

animenerd99

Lumen Cinererum
Mar 17, 2013
440
301
165
I'd suppose it's from the Japanese side - can't imagine any local dub producer would make such decisions. lol
It has to be and I enjoyed the movies tho, I do agree the pacing seemed abit rushed and I wish they had expanded on some points but I enjoyed it overall and the transformations were beautiful, the only thing I didn't like use practically the overuse of Moon Gorgeous Meditation stock footage they could have just made those real time attacks but other than that I enjoyed it
 
Jul 11, 2013
3,433
3,211
1,665
31
It has to be and I enjoyed the movies tho, I do agree the pacing seemed abit rushed and I wish they had expanded on some points but I enjoyed it overall and the transformations were beautiful, the only thing I didn't like use practically the overuse of Moon Gorgeous Meditation stock footage they could have just made those real time attacks but other than that I enjoyed it
At least Moon Gorgeous attack is quite short in this movie. We don't have to wait for Sailor Moon to knee down and the stage-out and many things...
Hold on a second! Why didn't they add real background to those attacks!??
 
Last edited:

NJ_

Gurges Ater
Oct 31, 2009
9,595
3,961
1,665
37
Wallington, NJ
Apparently it's for the US & Canada only right now.
 

foenyanko

Solaris Luna
Sep 21, 2010
2,038
1,594
1,665
Currently watching and them having the honorific and the Quartet not translating the attacks is really throwing me off and jarring. It doesn't sound natural or flow who decided this
Yeah, leaving the attacks untranslated was bizarre. With the insane pacing of the movies there's practically no way to come out of it understanding what the hell their attacks mean or even what the names of them were on a first viewing.

I think the Crystal/Eternal JP voice actress for Uranus is doing a great job, but I can't help but wish there was a fandub of Ogata delivering the line in World Shaking in the movie. Ogata's voice is as iconic with Uranus as Kotono for Usagi, IMO, and with the amazing echo and stronger delivery in Eternal, I think Ogata's version would have given people chills. :wow:
 
Likes: julayla