Sailor Moon Cosmos announced for Summer 2023 [SPOILERS ALERT]

  • This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn more.
Jan 16, 2017
624
947
665
Italy
Really? Which pages? I completely missed those "news". Btw italian pages are insane, they are full of people still complaining of the new dub... after ten forkin years! Plz give me a break and deal with it.
This is the reason why we are never getting a re-dub of the 90's anime(noy that I care, I just want a blu-ray release)unlike other countries, the italian fandom is whiney and too much of a pain in the ass to deal with lol.
 
Apr 30, 2021
718
1,111
1,665
This is the reason why we are never getting a re-dub of the 90's anime(noy that I care, I just want a blu-ray release)unlike other countries, the italian fandom is whiney and too much of a pain in the ass to deal with lol.
And that's why I'm here. I'd happily slap more than half of the toxic italian fandom if I were given the chance.

Can you imagine if anyone but Spinelli would dub the old anime? There would be people literally crying lol
 
Jan 16, 2017
624
947
665
Italy
And that's why I'm here. I'd happily slap more than half of the toxic italian fandom if I were given the chance.

Can you imagine if anyone but Spinelli would dub the old anime? There would be people literally crying lol
And ngl she wasn't even that good in the first place in my opinion(Magnaghi, Laurenti and Karpoff s were far better). I wanted her to dub Sailor Cosmos only because it would have been a nice easter egg
 
Likes: HappyMoon

sailormoongalaxy

Aurorae Lunares
Apr 16, 2013
1,164
1,528
1,665
Really? Which pages? I completely missed those "news". Btw italian pages are insane, they are full of people still complaining of the new dub... after ten forkin years! Plz give me a break and deal with it.
Sailor Moon World, Sailor Moon Thailand, and other pages had announced with great fanfare the arrival of Cosmos on Netflix for December 31...
When in fact no one had any information. Just create a buzz to feed the likes...

Another rumor which also said that Netflix did not want to pay much to obtain the two films... While from the start, it was Netflix which had the rights: a member of the production staff confirmed it on his Instagram before removing the mention "Netflix"... But no, people continued to fuel the craziest rumors.
 
Apr 30, 2021
718
1,111
1,665
Sailor Moon World, Sailor Moon Thailand, and other pages had announced with great fanfare the arrival of Cosmos on Netflix for December 31...
When in fact no one had any information. Just create a buzz to feed the likes...
I see! I totally missed those posts!

And ngl she wasn't even that good in the first place in my opinion(Magnaghi, Laurenti and Karpoff s were far better). I wanted her to dub Sailor Cosmos only because it would have been a nice easter egg
Tb completely honest the ones I liked the least were Spinelli herself and Morese. Spinelli was a much better choice for romantic shoujo anime, to me.
 

Yamoon

Aurorae Lunares
Jul 17, 2006
1,063
1,168
1,665
42
Why should we complain about them using the English sentences to transform or to attack. It should have been this way since the beginning of Crystal. French and German manga translation (from the second edition) are doing so.
most of anime right now don’t translate the attacks when it’s in another language than Japanese (saint Seiya, Dragon Ball etc…)

The only inconsistency is that they didn’t do that from the beginning that is what annoys me (well actually they did for Crystal in German from season 1 till 3 but not for Eternal movies)… Japanese people speak no English as well to start with…

“The warrior of destruction” is at the other side stupid… but let’s see how often it’s in the movies… maybe no even one time…
 
Likes: Mathiwn

Sapphire991

Luna Crescens
May 5, 2024
128
184
165
34
Why should we complain about them using the English sentences to transform or to attack. It should have been this way since the beginning of Crystal. French and German manga translation (from the second edition) are doing so.
most of anime right now don’t translate the attacks when it’s in another language than Japanese (saint Seiya, Dragon Ball etc…)

The only inconsistency is that they didn’t do that from the beginning that is what annoys me (well actually they did for Crystal in German from season 1 till 3 but not for Eternal movies)… Japanese people speak no English as well to start with…

“The warrior of destruction” is at the other side stupid… but let’s see how often it’s in the movies… maybe no even one time…
Because it is called translation for a reason.
 

Yamoon

Aurorae Lunares
Jul 17, 2006
1,063
1,168
1,665
42
Because it is called translation for a reason.
so should be translated also “Sailor Moon” in all languages? Nope terms in other languages than Japanese should stay in the language originally chosen. That’s how dubbing is working for anime right now. We’re not in the 90’s where even the first name have to been changed. Anime are not targeting little children anymore but teenagers and young adults mostly.

of course lot of old fandom are not gonna like it, specially also because it creates AGAIN an awful inconsistencies with the rest of the Crystal series (they even used for eternal movies the old anime 90’s attacks in French with Uranus saying •fire of circle, burn*, or Pluto *power of Pluto attack*)… but who cares… these movies will definitely not change the point of view of Crystal haters to start with and will not attract new fan so… lol

so just my opinion but totally ok with attacks and transforms staying in English or whatever languages they used originally other than Japanese as it should start with as it is now in all manga adaptation…

what I found ridiculous for instance is using japanese suffixes -Chan -kun whatever with other languages… That is definitely not my taste… but again it’s done with a lot of anime right now…

That’s say hearing French people pronouncing English is gonna be funny enough !

(if it’s really gonna be like that; because right now we’re just speculating again about rumors made by the same Takeuchi lovers as always)
 
Last edited:

Sapphire991

Luna Crescens
May 5, 2024
128
184
165
34
so should be translated also “Sailor Moon” in all languages? Nope terms in other languages than Japanese should stay in the language originally chosen. That’s how dubbing is working for anime right now. We’re not in the 90’s where even the first name have to been changed. Anime are not targeting little children anymore but teenagers and young adults mostly.

of course lot of old fandom are not gonna like it, specially also because it creates AGAIN an awful inconsistencies with the rest of the Crystal series (they even used for eternal movies the old anime 90’s attacks in French with Uranus saying •fire of circle, burn*, or Pluto *power of Pluto attack*)… but who cares… these movies will definitely not change the point of view of Crystal haters to start with and will not attract new fan so… lol

so just my opinion but totally ok with attacks and transforms staying in English or whatever languages they used originally other than Japanese as it should start with as it is now in all manga adaptation…

what I found ridiculous for instance is using japanese suffixes -Chan -kun whatever with other languages… That is definitely not my taste… but again it’s done with a lot of anime right now…

That’s say hearing French people pronouncing English is gonna be funny enough !

(if it’s really gonna be like that; because right now we’re just speculating again about rumors made by the same Takeuchi lovers as always)
I am fine with the attacks, although in some languages it sounds really cringe and looks really weird in subtitles, especially when the language uses Cyrillic, but some random Elle est " the warrior of wisdom" sounds terrible and princess Naoko should take a chill pill in this case. And honorifics are just not for dubs... Mamo-chan sounds... terrible. And the French dub had so much freedom in Crystal, they even adapted "Usako" and it worked so much better to understand Mamoru's feelings. I mean not all of the people watching know what Usagi means. Not just children, it shouldn't take you elementary Japanese class to watch anime, especially dubbed. Chances are if you watch dubs you are casual anyway.
 
Last edited:

foenyanko

Solaris Luna
Sep 21, 2010
2,202
1,924
1,665
The only inconsistency is that they didn’t do that from the beginning that is what annoys me (well actually they did for Crystal in German from season 1 till 3 but not for Eternal movies)… Japanese people speak no English as well to start with…

“The warrior of destruction” is at the other side stupid… but let’s see how often it’s in the movies… maybe no even one time…
Actually, most Japanese take English courses as a mandatory thing during their schooling. I'm not saying they speak it fluently, but there's generally at least a partial understanding. That's part of the reason why English is embedded in so many Japanese things. They're not throwing around words they have no understanding of.

so should be translated also “Sailor Moon” in all languages? Nope terms in other languages than Japanese should stay in the language originally chosen. That’s how dubbing is working for anime right now. We’re not in the 90’s where even the first name have to been changed. Anime are not targeting little children anymore but teenagers and young adults mostly.
Sailor Moon is technically a name, so it wouldn't be changed any more than "Usagi" would be at this point.

At this point, I've come to terms with the irregularity of the franchise. It's always been laughingly unbalanced in terms of dubbing, subbing, release time, animation quality, mistranslations, whatever. I just roll my eyes and move on...
 

Rika-Chicchi

Staff member
Site Admin
May 7, 2009
47,274
10,373
1,665
Actually, most Japanese take English courses as a mandatory thing during their schooling. I'm not saying they speak it fluently, but there's generally at least a partial understanding. That's part of the reason why English is embedded in so many Japanese things. They're not throwing around words they have no understanding of.
And even the Japanese language itself has adopted many foreign words (not counting Chinese, which's technically also a foreign language but its influence is so huge that it's already become the backbone of Japanese, e.g. the entire Japanese writing system, be it kanji, hiragana, or katakana, is based on the Chinese one, among others), most of which are English.

Sailor Moon is technically a name, so it wouldn't be changed any more than "Usagi" would be at this point.
The name "Usagi" is translated to the Chinese kanji meaning "rabbit" (which looks more or less identical to the Japanese one, which's also pronounced as "usagi" in Japanese), tho. :)
 

Yamoon

Aurorae Lunares
Jul 17, 2006
1,063
1,168
1,665
42
Elle est " the warrior of wisdom" sounds terrible and princess Naoko should take a chill pill in this case. And honorifics are just not for dubs... Mamo-chan sounds... terrible.
100% agree with you on that !! It’s ridiculous. But comon putting everything on her without having any kind of sources is just bashing based on haters-fans made rumors… if she’s indeed asking for something like that I think Netflix is quite able to make their points clear enough lol. I can assure you she’s not responsible for the war in Israel or in Syria ^_^'

anyway what I always found super intelligent speaking or turning names in other language was Usagi becoming “Bunny” in French and German adaptations. I thought it was always very clever. But logically they should have kept the same logic later with Chibi usa which they did pretty well in the first French manga edition calling her “Mini-Bunny” but in Germany they kept then “chibiusa” and called her “Camille” in French (which totally makes no sense regarding her real name)
 
Last edited:

Rika-Chicchi

Staff member
Site Admin
May 7, 2009
47,274
10,373
1,665
100% agree with you on that !! It’s ridiculous. But comon putting everything on her without having any kind of sources is just bashing based on haters-fans made rumors… if she’s indeed asking for something like that I think Netflix is quite able to make their points clear enough lol. I can assure you she’s not responsible for the war in Israel or in Syria ^_^'
Reminding me that Rose used to blame everything on "Chiba" (Mamoru's surname). ::tuxspeedmask:
 

Yamoon

Aurorae Lunares
Jul 17, 2006
1,063
1,168
1,665
42
Actually, most Japanese take English courses as a mandatory thing during their schooling. I'm not saying they speak it fluently, but there's generally at least a partial understanding. That's part of the reason why English is embedded in so many Japanese things. They're not throwing around words they have no understanding of.
Oh I can assure you that Japanese love to use foreign words everywhere just for the fun/"beauty" of it... there are enough jokes on internet about them using the wrong french words for a shop for exemple.

English is mandatory everywhere in west-europe most of the time alreay in Pre-School. Doesn't mean we're good at it :D

I don't know myself as I never been in Japan, but from what I always read that the english level in japan is EXTREMLY bad (even in tourist places) ???(but we're going out of topic here :loltext:)
 

Lady Pen

Aurorae Lunares
Mar 12, 2021
1,694
5,969
1,665
I mean, imposing the use of their english names for the attacks/transformations formulas is probably the only sensitive idea PNP had in a while. Back then it made sense to translate them(children needed to understand and then repeat what the Senshis were saying while attacking/transformating) but now? Kids are not the target of SM anymore and even if they still were, nowdays most children understand english. So just use the original names(just like the orignal japanese names are used for the characters)
I don't agree that they should keep the transformation and attack phrases in English. In Japanese, it makes sense due to the idiosyncrasies of the language itself. If you notice, in Magical Girls anime, the magical incantations are often not pronounced correctly, sometimes on purpose, because it adds exoticism and, very importantly, a musical quality that makes those transformation and attack phrases feel like a magical spell. This is lost in most translations and doesn't work well in Romance languages. It wouldn't sound right in Italian, French, Spanish, Portuguese, etc. It would come off as tacky. Very tacky.
 
Apr 30, 2021
718
1,111
1,665
It wouldn't sound right in Italian, French, Spanish, Portuguese, etc. It would come off as tacky. Very tacky.
At this point, I dunno if it's because I'm a Romance language speaker, or what, but I've always felt that using nonsensical loanwords, especially when there's already a perfectly good word in the original language, sounds ALWAYS tacky.
 

Sapphire991

Luna Crescens
May 5, 2024
128
184
165
34
100% agree with you on that !! It’s ridiculous. But comon putting everything on her without having any kind of sources is just bashing based on haters-fans made rumors… if she’s indeed asking for something like that I think Netflix is quite able to make their points clear enough lol. I can assure you she’s not responsible for the war in Israel or in Syria ^_^'

anyway what I always found super intelligent speaking or turning names in other language was Usagi becoming “Bunny” in French and German adaptations. I thought it was always very clever. But logically they should have kept the same logic later with Chibi usa which they did pretty well in the first French manga edition calling her “Mini-Bunny” but in Germany they kept then “chibiusa” and called her “Camille” in French (which totally makes no sense regarding her real name)
Yes, but I loved Crystal French dub when Mamoru called Usagi "mon lapin" instead of Usako. . It conveyed the idea without actual name changing.But then the Endy thing was awful As for Naoko I hate when people are blaming everything on her, but when it comes to this... It just has to be her... She got the supervisor credit with Eternal and it started happening.
 
Last edited:

Starlight

Aurorae Lunares
May 31, 2009
1,519
2,132
1,665
Tankei Kingdom, Kinmoku
She got the supervisor credit with Eternal and it started happening.
I'm sorry, but correlation does not equal causation. Until we get an official confirmation straight from Pegasus' mouth, this should be treated as another baseless, nasty rumor spread by Princess Naoko's haters. :kiss:
 
Last edited:
Jul 31, 2012
5,589
4,887
1,665
Outer Space
That's interesting how English is required in some places.


In school, growing up we had a choice between Spanish and French and if we passed that we could go to French II or Spanish II.

I remember taking a Spanish course and we had to write something in Spanish for an assignment.

The first thing I wrote was a terribly confusing Spanish version of the English Sailor Moon theme song...which itself was wildly translated from Moonlight Densetsu.

I gave it to my teacher who looked at me the same way Haruna often looked at Usagi.

Can't deny the fact that Sailor Moon was hella inspiration for lots of things in my younger days. I still remember using words like "malo" and "luz del la Luna", "luz del dia"....etc

It didn't make a lick of sense...:mameshiba: