My new passion is to listen to other languages pronouncing english transformations and attacks with most of the time very poor accent (my own country included)
I'm so sorry but the spanish one are the worst (sorry for my spanish friends), while the german one are quite okay ?
How could they take such a poor decision. Add the honorifics to the mix and it's barely watchable, all seems totally bad and cringy.

How could they take such a poor decision. Add the honorifics to the mix and it's barely watchable, all seems totally bad and cringy.

Spill the tea, sis!

Salomon Doncel
He is one of the translators of the european spanish version (Spain) of Eternal and Cosmos.
He tenido el honor de trabajar como traductor en este proyecto junto a mis queridas @adelaidalopez.work como directora y @portaljapon como cotraductora.
Ha sido el proyecto más largo y posiblemente el más complejo de toda mi carrera, y nada de esto habría sido posible sin un trabajo en equipo excepcional.
Notaréis que, por petición expresa de la autora, hemos mantenido las transformaciones y ataques en japanglish. De igual modo, otros elementos de la franquicia no se han traducido. Así, encontraréis términos como “sailor guardian”, “sailor crystal”, “galaxy cauldron”, “Princess Serenity”, “Silver Moon Crystal” y parecidos, reflejando fielmente la visión de su creadora.
Ha sido el proyecto más largo y posiblemente el más complejo de toda mi carrera, y nada de esto habría sido posible sin un trabajo en equipo excepcional.
Notaréis que, por petición expresa de la autora, hemos mantenido las transformaciones y ataques en japanglish. De igual modo, otros elementos de la franquicia no se han traducido. Así, encontraréis términos como “sailor guardian”, “sailor crystal”, “galaxy cauldron”, “Princess Serenity”, “Silver Moon Crystal” y parecidos, reflejando fielmente la visión de su creadora.