The latin dub of the Cosmos movies.

  • This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn more.
Aug 2, 2023
958
1,085
1,665
25
#1
i havent saw the full movies yet , and those english words doesnt inspire me to watch it neither , so i have just watched some random clips.

Anyways i visited a dub wiki about the cosmos movies to see how [BLEEP]ed up these movies are.

1. the scene where iron mouse appears , she says the term , sailor crystals ,in english , but 5 seconds later she pronounces crystals in spanish , she said cristales, so if you say sailor before crystals , you have to say it in english , but if you only say crystals , then you can say it in you prefered language................................gosh.

2.when the girls transform they say "por el poder del mercury crystal power " , i only put mercury for example , and well the thing is that THEY SAY THE WORD "POWER " TWO TIMES .

in english the phrase would be like this "by the power of the mercury crystal power ". IT DOESNT MAKES SENSE THAT THEY HAD TP REPEAT THE SAME WORD , IT SOUND TERRIBLE , NAOKO I WILL NEVER FORGIVE YOUUUUUUU AHHHHHHHHHHHHHHHHHHH:wry::wry::wry::wry::wry::wry::wry:.

3.the animamates call galaxia "señora galaxia sama ", sama means señora , wich in english would be translated as madam, so they are literally saying " madam galaxia madam"
Naoko Clever decisions made that the dub directors had to put the characters saying the same word two times.

4. And the last , and the one that annoys me the most , thanks to naoko , nancy mackenzie, the voice of the 90s galaxia ,didnt got to appear in the movies ,:clap::clap::clap::clap::clap::clap::clap::clap::clap:.

i know that someone already posted that info in the cosmos principal thread but i had to mention it.

nancy dubbed all her lines in FULL SPANISH , how the things should be, but after she passed away , the INTELLIGENT naoko decided to demand the [BLEEP]ing english words in ALLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL THE DUBS , so the dub actresses and actors had to retake the scenes just to fullfill the wishes of QUEEN NAOKO BITCH , and since nancy wasnt there to retake the scenes , they had to replace her , and all that just because NAOKO WANTED TO HEAR ENGLISH WORD IN LANGUAGES THAT SHE DIDNT EVEN KNOW:evil::evil::evil::evil:.

I wish that someday , i would get to see the version that was recorded before naoko would start to go crazy , the original version without any the interference of any crazy motherfucker bitch.

here is the source for the last one

Sailor Moon Cosmos - Parte 2

at the last section , where it says , interest facts


  • Sin embargo, al igual que en el doblaje de Sailor Moon Crystal, el cliente solicitó varios cambios en el doblaje, lo que requirió múltiples retakes para cumplir con sus indicaciones, estos ajustes se pidieron después del desafortunado fallecimiento de Nancy, para mantener la continuidad con los requisitos del cliente. Finalmente, para la mezcla final, fue reemplazada por Julieta Rivera.
in english

However, just like in the dubbing of Sailor Moon Crystal, the client requested several changes in the voiceover, which required multiple retakes to meet their instructions. These adjustments were requested following the unfortunate passing of Nancy, to maintain continuity with the client's requirements. In the end, she was replaced by Julieta Rivera for the final mix.

So thanks to Naoko , we the latin fans didnt got to hear the last works of nancy.

This stuff just make wanna hate naoko even more , NOBODY WILL CONVINCE ME TO DO THE CONTRARY.


this thread has helped me to vent my anger towards naoko , I will be really happy if i will get to read some negative opinion towards her cause SHE DESERVES IT :twistedevil::twistedevil::twistedevil::twistedevil:.


[BLEEP] you , naoko.


Now i am starting to appreciate the 90s stars even more , even with its plot holes and lack of screen time of the inners and outers, AT LEAST IT DIDNT HAD ANY CHARACTER SAYING ANY ENGLISH WORD AT EVERY 5 SECONDS.









bye , have a good day::love::::love::::love::::love::.
 
Last edited:
Aug 2, 2023
958
1,085
1,665
25
#2
now the few thinks i liked.

the latin voice of sailor cosmos , was likeable , she had the voice actress of Icarly lol, she sounded young and mature so i liked it.

mars had a new voice , analiz sanchez , she was the voice of rainbow dash , a my little pony character , i was a brony when i was a kid, and i also liked her voice , she sounded young and sometimes she did a spiky voice similar to rainbow , the actress got to give her personal touch to mars , i would have had wished that she would have had done her since the very begining if i would have had knew that she would sound so good playing mars.


and those are the only things i liked.
 

Starlight

Aurorae Lunares
May 31, 2009
1,479
2,018
1,665
Tankei Kingdom, Kinmoku
#7
in english the phrase would be like this "by the power of the mercury crystal power ". IT DOESNT MAKES SENSE THAT THEY HAD TP REPEAT THE SAME WORD , IT SOUND TERRIBLE , NAOKO I WILL NEVER FORGIVE YOUUUUUUU AHHHHHHHHHHHHHHHHHHH:wry::wry::wry::wry::wry::wry::wry:.
:rofl:What a clusterf**k! It makes me wonder if Naoko did this out of ignorance or malevolence. Does she not understand the basic concept of different languages having different rules and that using English words and honorifics is not a thing in other languages? Or is she, in fact, aware of that, but insists on it anyway because she's a xenophobe and a Japanese supremacist? Either way, it doesn't make her look good.

It also makes me wonder how she can exercise such total control over the franchise when supposedly she only has partial ownership of the IP. How come no one from Toei, Kodansha or Netflix was able to veto her absurd demands?
 

kasumigenx

Systema Solare
Feb 8, 2021
5,444
2,856
1,665
36
www.deviantart.com
#8
:rofl:What a clusterf**k! It makes me wonder if Naoko did this out of ignorance or malevolence. Does she not understand the basic concept of different languages having different rules and that using English words and honorifics is not a thing in other languages? Or is she, in fact, aware of that, but insists on it anyway because she's a xenophobe and a Japanese supremacist? Either way, it doesn't make her look good.

It also makes me wonder how she can exercise such total control over the franchise when supposedly she only has partial ownership of the IP. How come no one from Toei, Kodansha or Netflix was able to veto her absurd demands?
Because if she does not get what she wants she will pull out all of her properties like what she did in second half of the 2000s.
 
Likes: Starlight

kasumigenx

Systema Solare
Feb 8, 2021
5,444
2,856
1,665
36
www.deviantart.com
#9
:rofl:What a clusterf**k! It makes me wonder if Naoko did this out of ignorance or malevolence. Does she not understand the basic concept of different languages having different rules and that using English words and honorifics is not a thing in other languages? Or is she, in fact, aware of that, but insists on it anyway because she's a xenophobe and a Japanese supremacist? Either way, it doesn't make her look good.
She is the opposite of CLAMP that recently makes the English version have more quality than the domestic and other language releases.
 
Feb 20, 2023
317
958
665
#11
It also makes me wonder how she can exercise such total control over the franchise when supposedly she only has partial ownership of the IP. How come no one from Toei, Kodansha or Netflix was able to veto her absurd demands?
Because common sense and a cursory visit to any official source shows that NT/PNP does have total ownership of the IP with Toei, Kodansha, and the production committees being partial owners only in the different mediums they helped produce, like what happens in any other manga IP. I know you want to believe otherwise so it's pointless to elaborate on this again, but it is amusing to see you having to acknowledge that it is only a supposition (a.k.a. a cope) of a few people in this forum that NT only has partial ownership.
 

saintfighteraqua

Aurorae Lunares
Feb 16, 2021
1,622
4,080
1,665
42
City of the Four Kings, Isle of Avalon
#12
This makes me slightly less annoyed with the English dub, then.
We had to deal with honorifics and a few odd dialogue choices, but otherwise it was fine.
Hearing Uranus say: "Galaxia-sama was one of the cringiest things, though...but at least they didn't call her "Madame Galaxia-sama."
It's also slightly less cringy than Viz insisting she be called "Master Galaxia", (in the Stars dub) forcing a masculine title when we have Mistress, Lady, Madame etc for female characters.
 
Feb 20, 2023
317
958
665
#13
In the last movies the English dub will always sound more natural than all the other languages because things like "Warrior of Destruction" or "star seeds" won't stand out, they're already in English. It's in the other languages that attack names in English might work, but conversations switching to English for terms that can be easily translated will always stand out negatively.

I think the repetitiveness Sailor Yaoi is complaining about is on the translators, however. I checked the transformation scene and the other girls after Mercury don't do the repetition, so they might have included the translation in the first phrase to help viewers in case they didn't know what power meant, but if NT is forcing you to use English names or terms you should just stick to English instead of making it sound even more weird. It's the same with the honorifics, maybe they thought some viewers wouldn't know what sama means.
 
Aug 2, 2023
958
1,085
1,665
25
#14
I think the repetitiveness Sailor Yaoi is complaining about is on the translators, however. I checked the transformation scene and the other girls after Mercury don't do the repetition, so they might have included the translation in the first phrase to help viewers in case they didn't know what power meant, but if NT is forcing you to use English names or terms you should just stick to English instead of making it sound even more weird. It's the same with the honorifics, maybe they thought some viewers wouldn't know what sama means.
Still Naoko fault :nope:.

anyways i have watched the major part of the cosmos movie 1.

and i have to say that yaten voice is the one that convinced me the most.

Seiya sounds so much RO BO TIC:megaman:.

Taiki sounds so much feminine.

i stil dont know how am i supposed to believe that all her fangirls think that they are real men with those voices...........................

Yaten voice sounds very neutral , not so feminine and not so masculine or RO BO TIC , it still a little bit feminine but i think that its the best voice.

also i thin that the latin dub actress felt really comfortable with yaten , she talked with style , and the attack scene WAS REALLY POWERFULL , She was the only one that REALLY YELLED her attack , it stills bugs me that she said it in english , but anyways i could feel so much amny force in that star sensitive inferno , she did it better than the 90s voice................she made the cosmos movie a little bit likeable.

here is the clip minute 1,20
 
Last edited:
Aug 2, 2023
958
1,085
1,665
25
#15
It's also slightly less cringy than Viz insisting she be called "Master Galaxia", (in the Stars dub) forcing a masculine title when we have Mistress, Lady, Madame etc for female characters.
In the part 2 of cosmos , galaxia calls chaos , Master Chaos , after the scene of the galaxia transformation , then dat mean dat Chaos is 100% a man:question::booze:.

i dont get why seiya still have this supposedly masculine RO BO TIC voice even in her sailor fighter form , i dont think that they would still need to have to horrendous forced voices when they are in their sailor forms

galaxia have the LASHRAITE crystal , if i havent read the manga before this , i wouldnt have had understanded a [BLEEP] about that.
 
Aug 2, 2023
958
1,085
1,665
25
#16
I liked the new voice of galaxia , even though i still hope that someday i would get to hear the version of Nancy............

some inconsistencies in these [BLEEP]ing english terms.

they call galaxia the warrior of destruction, but in the final battle of sailor moon vs galaxia , sailor moon say " una guardian of destruction como tu, jamas lo entenderia".
in english " a guardian of destruction like you would never understand "

.................................so can you finally decide if she is A WARRIOR OR A GUARDIAN OF YONOSEQUECARAJOS :question::wtf:.

uuuuuggggggghhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh.
 
Aug 2, 2023
958
1,085
1,665
25
#17
When :hotaru:and:setsuna: are gonna lauch the galactica canon attack .

They say the names of their talismans

sailor plut says , granate orbe , which actually should be orbe granate , but she actually says it in spanish YAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAY:bow:.

but when sailor saturn says the name of her talisman , she says , silence glaive...............BUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUH:angry:.

Anyways why one says the name of her weapon in spanish and the another one have to say it english:question: I DONT UNDERSTAND NAOKO LOGIC.

Pardon my repetiveness but i have to vent my anger somewhere soooooooooooooooooooooooooooooooo...............................................................................................................................................................NAOKO IS ESTUPIDA.
 
Feb 20, 2023
317
958
665
#20
Friend, if you really think that Naoko Takeuchi is the one responsible for translating the movies into languages she doesn't even speak and checking their translated scripts for cohesion and should be insulted for not doing that properly, well... I think this is the right forum for you :lol: