Why the English dub was better than the Japanese dub

  • This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn more.
Status
Not open for further replies.
Aug 7, 2013
434
1
0
#1
1. The voices weren't NEARLY as high-pitched and annoying

2. The English dub was significantly less sexist than the Japanese version

3. And on behalf of the moon I will right wrongs and triumph over evil and that Means You! Sounds way more superhero-y than declaring herself as the Pretty Sailor Soldier Sailor Moon and in the name of the moon she'll punish you, which sounds like some weird cosplay sex thing


4. The voices are distinguishable

5. Sailor Moon Says. Best part of the episode, because Serena gives a cliche moral that 99 percent of the time has nothing at all to do with the episode you just watched
 

Maetch

Aurorae Lunares
Mar 31, 2010
1,523
17
0
#2
abc123youandme said:
3. And on behalf of the moon I will right wrongs and triumph over evil and that Means You! Sounds way more superhero-y than declaring herself as the Pretty Sailor Soldier Sailor Moon and in the name of the moon she'll punish you, which sounds like some weird cosplay sex thing
I agree with this, if nothing else.
 
Aug 7, 2013
434
1
0
#4
No if you don't see the inherent awesomeness of morals pulled out asses and the usage of clips that were deleted for content concerns than I don't have much hope for you.


The best one (that I can think of) is when Serena seriously says that it's okay for people to pretend to be someone they're not, as long as they don't do drugs or other bad things. This poor half-ass badly done moral play the show did to quality for "edutaiment" was nothing short of amazing.


Or hey the episode where Serena gets dumped by Darien and almost gets lured in with evil make-up and instead of some beauty is only skin deep message or "you don't need a boyfriend to make you happy" message the Sailor Says segment is about...skin care. Poor quality control and apathy at its finest
 

noildoof

Solaris Luna
Feb 1, 2011
2,179
197
165
#6
abc123youandme said:
No if you don't see the inherent awesomeness of morals pulled out asses and the usage of clips that were deleted for content concerns than I don't have much hope for you.
Not sure if trolling... or just terrible at being funny...
 
#7
Not an expert on the dub, but as an expert in bitchiness I'll do this anyway. :P

abc123youandme said:
1. The voices weren't NEARLY as high-pitched and annoying
Seriously? ^_^' I hate the cutey-cute trend of Japanese VAs in the style of Yuno Gasai, but a thought on any "Serena" makes me queasy.

abc123youandme said:
2. The English dub was significantly less sexist than the Japanese version
Huh? :eeklez:

abc123youandme said:
3. And on behalf of the moon I will right wrongs and triumph over evil and that Means You! Sounds way more superhero-y
No, it sounds melodramatic in a distinctly American way. :P And if you think that the original sounds like a cosplay thing, it's probably because it's from such a legendary anime and people tend to cosplay characters from well-known animes. :keke:

abc123youandme said:
4. The voices are distinguishable
Not to me though

abc123youandme said:
5. Sailor Moon Says. Best part of the episode, because Serena gives a cliche moral that 99 percent of the time has nothing at all to do with the episode you just watched
Fine, can't argue. XD
 
Aug 7, 2013
434
1
0
#8
Usapon said:
abc123youandme said:
2. The English dub was significantly less sexist than the Japanese version
Huh? :eeklez:

Japanese version of weight loss episode: Girls should lose weight and be beautiful, look at how fat Usagi is. English Dub: People should eat healthy and lose weight the right way. Serena gained 1/2 a pound and she's freaking out, lol.

Japanese version: Makato needs to cook and clean to feel feminine. English version: Lita owns being a tomboy and her more feminine qualities aren't her trying to be more traditional, it's just another side of her.

No, it sounds melodramatic in a distinctly American way. :P And if you think that the original sounds like a cosplay thing, it's probably because it's from such a legendary anime and people tend to cosplay characters from well-known animes. :keke:
No because it sounds like weird sex thing. I'm pretty soldier of love and justice and I'll punish you teeheee *gets out whip*

4. The voices are distinguishable
Then you don't watch the dub or have hearing problems. I don't have to look to see who's talking in the dub to know who is who. I can recognize Usagi's high-pitch wail but all the other Senshi all blend together.


Fokkusu said:
abc123youandme said:
No if you don't see the inherent awesomeness of morals pulled out asses and the usage of clips that were deleted for content concerns than I don't have much hope for you.
Not sure if trolling... or just terrible at being funny...

Translation= You like something that I hate, so you must be trolling or making a bad joke.

[edited by KnM to remove a double post.]
 
May 21, 2013
49
0
0
30
#9
As much as I like the dub (and as much as I think all sub fans need to "get bent"), however, even I understand the many changes between the U.S. and Japanese versions.

It's times like these that I wish Sailor Stars was dubbed with the Canadian voices (but released on DVD).
 
#10
abc123youandme said:
Japanese version of weight loss episode: Girls should lose weight and be beautiful, look at how fat Usagi is. English Dub: People should eat healthy and lose weight the right way. Serena gained 1/2 a pound and she's freaking out, lol.

Japanese version: Makato needs to cook and clean to feel feminine. English version: Lita owns being a tomboy and her more feminine qualities aren't her trying to be more traditional, it's just another side of her.
Ah, well, haven't watched those episodes lately, so I can't really be accurate now, but I don't think that weight loss thing is to be taken completely seriously. And I can totally relate to Makoto having to do "women's jobs" to feel feminine when she is otherwise a tomboy.

No because it sounds like weird sex thing. I'm pretty soldier of love and justice and I'll punish you teeheee *gets out whip*
Who punishes people "in the name of the Moon" in any sort of sex role play? :| That's some weird sex, and reading far too much into it. And I thought I had a dirty mind.

Then you don't watch the dub or have hearing problems. I don't have to look to see who's talking in the dub to know who is who. I can recognize Usagi's high-pitch wail but all the other Senshi all blend together.
I don't have to look to see who's talking in the original version either, and what little I have heard/watched of the dub makes me want to say the exact same thing you say about the Japanese original. They sound same to me. Whether I have hearing problems is debatable, because I keep having problems trying to make out what people are trying to tell me (and this is daily) and yet I score perfect results in hearing test. Mom says it's selective hearing. :P
 

Kerochan no Miko

Knight Radiant
Staff member
Site Admin
Feb 29, 2004
6,242
141
165
#11
Usapon said:
Who punishes people "in the name of the Moon" in any sort of sex role play? :| That's some weird sex, and reading far too much into it. And I thought I had a dirty mind.
I have to agree. That's really reaching a bit far.
 
#12
abc123youandme said:
2. The English dub was significantly less sexist than the Japanese version
Except it changed genders of characters like Fisheye just because "men shouldn't act flamboyant", which is sexism as well. The
English dub also removed close to an offensive amount to homosexual content, making Uranus and Neptune as cousins was ridiculous, though I don't agree with trying to go for a younger audience in the first place, but I digress.

But what really determines what is sexist and what isn't? It's pretty much up for the viewer to decide on a lot of aspects.

Sailor Moon is a woman who is a great hero, strong willed when needed to toughen up, however, she is also very fickle when it comes to romance, not being able to decide between Tuxedo Kamen or Motoki, oftentimes being the stereotypical damsel in distress who always hopes her Tuxedo Kamen will come to save her in the nick of time when things go bad. Her romantic drive and her longing to "be with her prince no matter what" could also be considered sexist.

Really, it just depends on what degree you're looking at it, almost everything is sexist in media to a point, especially anime.

abc123youandme said:
Japanese version of weight loss episode: Girls should lose weight and be beautiful, look at how fat Usagi is. English Dub: People should eat healthy and lose weight the right way. Serena gained 1/2 a pound and she's freaking out, lol.

Japanese version: Makato needs to cook and clean to feel feminine. English version: Lita owns being a tomboy and her more feminine qualities aren't her trying to be more traditional, it's just another side of her.
As for the first, that is a rather sexist view, however it was just mirroring what we see in today's society. A lot of teenagers do look at weight loss that way, incorrect or not. It is okay to want to lose weight to look better, however the people you see doing it on the show don't have much weight to lose in the first place. It's showing realism and how shallowness is a part of life, but the English version of that makes it into a lecture about eating right instead of just pointing out the flaw that weight shouldn't be obsessed over to that extent in the first place.

I have not watched enough of the original to see the differences in Makoto, but why is it sexist for a character doing cooking and cleaning to feel feminine? If she wants to do that, there's nothing wrong with it. If you are pointing out it'd be feeding the general "females cook and clean" sexist stereotype, that'd only be true if the other main leads did that too. But it's the exact opposite, a lot of the female main characters suck at cooking and would rather spend their time playing at the arcade.

And to point out another sexist thing with the concept in general; why is there no male hero with superpowers other than Tuxedo Kamen who pretty much just throws roses? Sexism goes both ways, not just with women. I'm not saying sexism is right by any means, but its pretty hard to avoid altogether no matter what is done. Due to this, sexism can't really be used to separate the Japanese and English dub because it runs through the plot as a whole.
 
Aug 7, 2013
434
1
0
#13
Shiro Darklight said:
Except it changed genders of characters like Fisheye just because "men shouldn't act flamboyant", which is sexism as well.
Transphobia and/or homophobia (because its not like the original knows the difference between transgender and homosexual) is not equate to sexism. His gender was changed because NA censors were not going to allow a male character who is openly attracted to men and cross dress on airwaves.

The English dub was also aimed at a younger audience whereas the original was more of your average anime audience.
The average anime audience is little girls? Because that's what the Japanese version of Sailor Moon was aimed at, just like the North American version.




As for the first, that is a rather sexist view, however it was just mirroring what we see in today's society.
The show yes even the Japanese version is aimed at young prepubescent girls. Comments from Usagi's own family telling her she's chubby, Luna calling her fat, her moral lesson about girls who want to lose weight are beautiful is not mirroring what we see in today's society its enforcing a negative and damaging view point.

A lot of teenagers do look at weight loss that way, incorrect or not. It's showing realism
Because telling Usagi she's fat by her family and friends is realism? At least the English dub had the good sense that only Serena was seriously worried about her weight. The English dub was far more realistic, if you want to go for "realism"


the English version of that makes it into a lecture about eating right instead of just pointing out the flaw that weight shouldn't be obsessed over to that extent in the first place.

No the moral of the Japanese version is that people shouldn't take advantage of a girl's dedication to losing weight.

I have not watched enough of the original to see the differences in Makoto, but you can't really tear apart the English and Japanese dub because of sexism, because both have it.
Most of the sexism in the English dub is carried over from the Japanese version.
 

noildoof

Solaris Luna
Feb 1, 2011
2,179
197
165
#14
abc123youandme said:
Translation= You like something that I hate, so you must be trolling or making a bad joke.
lolno.

I think you're either trolling or making a pathetic attempt to be funny because of your failed attempts at sarcasm and the way you brush off/insult anyone who disagrees with you as simply "not liking someone you like" or "having hearing problems".

I really hope you're trolling. Surely no one can be THAT socially inept without trying...
 
Aug 31, 2011
13,280
96
65
30
The Nostromo
#15
abc123youandme said:
1. The voices weren't NEARLY as high-pitched and annoying
HOLD IT!
High-pitched and annoying? Ami, Makoto, Haruka, and other characters tend to have lower voices... Maybe it's just a difference in hearing there.
2. The English dub was significantly less sexist than the Japanese version
Shiro already made a case against this, but, I'm gonna go ahead and say that, while it is a product of it's time and culture, I really don't see it as all that sexist. Yeah, Usagi will want Tuxedo Mask to save her, who hasn't? Heck, I've been in situations where I wanted someone to save me... Okay, that might be too personal, but, you get the point.
Also, as for your Makoto example, I completely disagree. I see absolutely nothing wrong with a girl wanting to be more feminine or a guy want to be more masculine, whether it's by taking up traditional gender roles or wearing whatever. Also, Makoto may have started out wanting to be more feminine by cooking and cleaning, but, she also enjoys doing those things. And, honestly, who doesn't enjoy cooking?
Also, on the losing weight episode, I see nothing wrong with it.
3. And on behalf of the moon I will right wrongs and triumph over evil and that Means You! Sounds way more superhero-y than declaring herself as the Pretty Sailor Soldier Sailor Moon and in the name of the moon she'll punish you, which sounds like some weird cosplay sex thing
Oh, dear lord, get your head out of the gutter. That's all I have to say on that.
4. The voices are distinguishable
I dunno if you're hard of hearing, but, Megumi Ogata has a very different voice from Kotono Mitsuishi. Granted, I watch J-Horror, J-Drama, and anime so I'm used to picking out voices.
5. Sailor Moon Says. Best part of the episode, because Serena gives a cliche moral that 99 percent of the time has nothing at all to do with the episode you just watched
abc123youandme said:
No if you don't see the inherent awesomeness of morals pulled out asses and the usage of clips that were deleted for content concerns than I don't have much hope for you.


The best one (that I can think of) is when Serena seriously says that it's okay for people to pretend to be someone they're not, as long as they don't do drugs or other bad things. This poor half-ass badly done moral play the show did to quality for "edutaiment" was nothing short of amazing.


Or hey the episode where Serena gets dumped by Darien and almost gets lured in with evil make-up and instead of some beauty is only skin deep message or "you don't need a boyfriend to make you happy" message the Sailor Says segment is about...skin care. Poor quality control and apathy at its finest
I'm pretty sure this is sarcasm, but, there's a massive contradiction that I can't ignore!
 
Aug 31, 2011
13,280
96
65
30
The Nostromo
#17
PurpleWarrior13 said:
Why do the MC trolls keep making accounts and threads like these? The mods seriously need to put a stop to this. It's getting annoying.
MC trolls? MovieCodec?

What makes you think it's someone from there? Unless you mean something else...
 

noildoof

Solaris Luna
Feb 1, 2011
2,179
197
165
#18
Cheshire Wolfy said:
What makes you think it's someone from there? Unless you mean something else...
Pretty sure they meant MS. Dunno if it's him, but this OP is still pretty annoying.
 
#19
Cheshire Wolfy said:
Shiro already made a case against this, but, I'm gonna go ahead and say that, while it is a product of it's time and culture, I really don't see it as all that sexist. Yeah, Usagi will want Tuxedo Mask to save her, who hasn't? Heck, I've been in situations where I wanted someone to save me... Okay, that might be too personal, but, you get the point.
I just want to point out that it is okay for Usagi to be a damsel in distress, we all are at some point, we all are empathetic with that feeling. I'm just making the point that whether understandable, and good or bad, (it makes the show better in my opinion), this aspect is a tiny bit sexist. Not by much, mind you, it just goes with the "to what degree" part I proposed earlier.

abc123youandme said:
Shiro Darklight said:
Except it changed genders of characters like Fisheye just because "men shouldn't act flamboyant", which is sexism as well.
Transphobia and/or homophobia (because its not like the original knows the difference between transgender and homosexual) is not equate to sexism. His gender was changed because NA censors were not going to allow a male character who is openly attracted to men and cross dress on airwaves.
I'll give you that. However, saying men have to be with women is a form of sexism, because it debates on what a individual's actions should be because of their gender.

abc123youandme said:
The show yes even the Japanese version is aimed at young prepubescent girls. Comments from Usagi's own family telling her she's chubby, Luna calling her fat, her moral lesson about girls who want to lose weight are beautiful is not mirroring what we see in today's society its enforcing a negative and damaging view point.

Because telling Usagi she's fat by her family and friends is realism? At least the English dub had the good sense that only Serena was seriously worried about her weight. The English dub was far more realistic, if you want to go for "realism"

the English version of that makes it into a lecture about eating right instead of just pointing out the flaw that weight shouldn't be obsessed over to that extent in the first place.

No the moral of the Japanese version is that people shouldn't take advantage of a girl's dedication to losing weight.

I have not watched enough of the original to see the differences in Makoto, but you can't really tear apart the English and Japanese dub because of sexism, because both have it.
Most of the sexism in the English dub is carried over from the Japanese version.
I believe that they were harsh in the Japanese version in order to make a point about how it's dangerous to freak out about your weight and let your peers influence you, but that's my personal opinion.

And, as I made a point before, the plot as a whole has sexism. Everything will have sexism in one way or another, it all depends on how it is viewed.
 
Status
Not open for further replies.